Re: [翻譯] 忘れた和忘れかけた的差別?

看板NIHONGO (日語板)作者 (はにかむ夕暮れ)時間16年前 (2009/08/05 01:59), 編輯推噓10(1002)
留言12則, 12人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《kyouya (最強の五階を目指す!)》之銘言: : 這兩個都是忘記了,請問差別在哪? : 例: : 忘れたモノ 忘記的東西 : 忘れかけたモノ 開始忘卻的東西 : 兩個都是"忘記了的東西" : 我咕狗了一下,還是不了解用法的差異性 : 難道"忘れかけた"指的比較像感情性的東西嗎? : "忘れた"就是單純指"忘記了"的這個動作 : 例:忘れた傘??? : 盼板友指點迷津,謝謝 忘れかけたもの.....逐漸忘卻的東西;正在朝忘記前進...... 忘れかける的語感是「開始忘記」,並非「差一點忘記」。 【雖然感覺很像「差一點」,但是有一點點不一樣...】 EX:あの頃の気持ちを忘れかけた私は、もう彼女を愛せない~   忘れかけた記憶が蘇ってきた (都是指「開始忘記...」;自己可以意識到記憶已經開始模糊的那個狀態...) 還有像~~ 壊れかける......開始壞掉;壞到一半;朝壞掉的途中 EX:こうやって、二人の関係が壊れかけた... 私の壊れかけた心を癒してほしい... 消えかける......開始消失;朝消失前進的途中 EX:消えかけた虹を見つめながら、あの日のことを思い返してみる 動揺しかける......開始動搖 EX:決心が動揺しかける 總之,かける強調的是「光譜兩端之間的變化過程」, 同時帶有一種「性質變化會進行到光譜另一端的預期心理...」 忘れかける 【如果放任它發展的話,就會忘記...】 ↓     記得------------------忘記     忘れかけたもの:依稀記得有這麼件東西,但是又無法明確想起來... 假如沒有旁人提醒或是偶然的刺激,             便會真的變成 忘れたもの 所以這個用法,多少帶著點惋惜、想要改變些什麼,或是 難以改變些什麼...的語氣。【看前後文】 消えかける 【如果放任它發展的話,就會消失...】           ↓ 存在------------------消失 消えかけた虹:顏色輕淡,快要消失的彩虹...... === 所以,中文的「開始~~~」或是「差一點~~~」、「快要~~~」 都不太能概括「~かける」的語感 === PS:這個只是「~かける」的其中一種用法 === 以上~有錯請補正 >"< -- 縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。 《前赤壁賦》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.195.128.226 ※ 編輯: Hakanai 來自: 123.195.128.226 (08/05 02:05)

08/05 02:23, , 1F
很詳盡的解釋 謝謝!
08/05 02:23, 1F

08/05 03:46, , 2F
那死にかける呢?
08/05 03:46, 2F

08/05 07:27, , 3F
  ↑瀕臨死亡...
08/05 07:27, 3F

08/05 08:54, , 4F
推認真~
08/05 08:54, 4F

08/05 13:28, , 5F
超詳細又好懂!!
08/05 13:28, 5F

08/05 15:09, , 6F
詳細又好懂~
08/05 15:09, 6F

08/05 18:58, , 7F
推一個~~
08/05 18:58, 7F

08/07 00:12, , 8F
推用心~
08/07 00:12, 8F

08/09 01:54, , 9F
「正在」?
08/09 01:54, 9F

08/09 09:07, , 10F
不是「正在」,主要是敘述物體的狀態已經進入變化的階段
08/09 09:07, 10F

08/11 02:49, , 11F
推一個~ いい勉強になりました
08/11 02:49, 11F

08/14 11:07, , 12F
推用心~
08/14 11:07, 12F
文章代碼(AID): #1AU7RkMT (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AU7RkMT (NIHONGO)