Re: [請益] 需要我幫忙嗎;句尾的な/ね;洗澡的日文

看板NIHONGO (日語板)作者 (MASARU)時間15年前 (2009/10/16 00:25), 編輯推噓2(203)
留言5則, 2人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《PrinceBamboo (竹筍王子)》之銘言: : 今天在捷運站看到一群年輕人看著地圖研究 : 口中說的是日文 : 沒多久就走了 : 之後我在想如果下次見到有疑惑而又不好意思問人的日本人時 : 要展現台灣人主動的熱情 : 跟他們說"需要我幫忙嗎?" 或是 "有什麼我能幫上忙的呢?" : 用日文該怎麼說呢 : 「助けを要りますか」 : 「手伝いを要りますか」 : 可以嗎? 還是有更合適的說法呢? : 我想知道對日本人最普通的說法是什麼 基本款就是"手伝いましょうか" 自己用過的是"どうしたんですか、手伝いましょうか" 我看到老人家都會去問 因為老人家也很難會用英文去求助... : 常聽到日文的句尾有這種形式 : 例句: 今夜の夜市(よいち)はいつもどおりにぎやかだね : ですね : だな : でね : 請問這些結尾的意境有沒有什麼差別呢? : 還有似乎沒聽過ですな和でな 有這樣的用法嗎? 另外還有沒有其他類似結尾呢? です=だ、ね=な 差在說話對象不同。 一般來說關西方面不用ね用な 那關東用不用な我就不知道了... : 以前一直認為洗澡=お風呂に入る : 可是暑假在日本HomeStay期間聽他們說的樣子 : 似乎是只有泡浴缸才是お風呂に入る : 沖蓮蓬頭只叫シャワー : 而且他們好像很常泡澡 : 不像我們一年中只會泡幾次澡 平常洗澡都是淋浴 : 所以我當時直接就把要淋浴說是お風呂に入る 後來才發現誤會了 : 沖澡的動詞一般是用 シャワーをする 還是 シャワーを浴びる呢? 淋浴就是"シャワーを浴びる"沒錯。 不過基本上你要說洗澡就說"お風呂に入る"就可以了 除非你要強調"沖澡"。 媽媽叫你趕快洗澡的時候 應該會說"速くお風呂入りなさい"對吧 這時只叫你快去沒有逼你泡喔XD 然後日本人很愛泡澡倒是... 至少我的朋友是 連夏天都給我泡... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.43.239.77

10/16 01:03, , 1F
謝謝 那でね的用法也是有的嗎?
10/16 01:03, 1F

10/16 01:04, , 2F
那個媽媽是問我要不要お風呂に入る 因為她女兒都要
10/16 01:04, 2F

10/16 01:05, , 3F
每天風呂に入る 但她自己不風呂入る而是シャワー
10/16 01:05, 3F

10/16 02:22, , 4F
他這樣問你的時候就是問你要不要泡澡了,怕水冷掉什麼都有可能
10/16 02:22, 4F

10/16 02:28, , 5F
你要依他的前後文意思判斷一下他只是叫你去洗澡還是問你泡澡
10/16 02:28, 5F
文章代碼(AID): #1ArqpfvN (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1ArqpfvN (NIHONGO)