[文法] さえ和でも的差別?

看板NIHONGO (日語板)作者 (悪魔 恵)時間16年前 (2009/11/27 08:27), 編輯推噓3(3010)
留言13則, 6人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
二者都有連..都的意思 こんなことは子供(さえ/でも)知っている (這種事連小孩都知道) 但到底差別是在哪裡呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.187.72.54

11/27 08:29, , 1F
語氣強弱的差別吧我想
11/27 08:29, 1F

11/27 11:42, , 2F
まで好像也能用,如:僕にまで騙すか? (連我都要騙嗎?)
11/27 11:42, 2F

11/27 12:03, , 3F
這中文的連的意思就不一樣了吧。まで的用法
11/27 12:03, 3F

11/27 12:04, , 4F
這邊的まで是不是=最後に?
11/27 12:04, 4F

11/27 12:05, , 5F
這種事就算是小孩子也知道……↑我覺得中文差不多耶…
11/27 12:05, 5F

11/27 12:12, , 6F
啊 沒仔細看XD 原來不是在說原PO的題目,抱歉啦XD
11/27 12:12, 6F

11/27 14:09, , 7F
這邊的さえ和でも都是舉例
11/27 14:09, 7F

11/27 14:10, , 8F
特別是さえ是舉出最低門檻的條件
11/27 14:10, 8F

11/27 14:11, , 9F
也就是這麼"簡單"的事連小孩都知道
11/27 14:11, 9F

11/27 14:12, , 10F
如果是まで就變成限定範圍的意思
11/27 14:12, 10F

11/27 14:15, , 11F
這件事"閙得很大",(鬧到)連小孩子都知道
11/27 14:15, 11F

11/27 14:16, , 12F
所以雖然中文都是連小孩子都知道,卻是不同的"知道"
11/27 14:16, 12F

11/27 14:27, , 13F
わかりました、どうも。。
11/27 14:27, 13F
文章代碼(AID): #1B3npxKY (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1B3npxKY (NIHONGO)