Re: [文法] さえ和でも的差別?

看板NIHONGO (日語板)作者 (@皿@)時間16年前 (2009/11/27 13:19), 編輯推噓8(802)
留言10則, 10人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《akumakei (悪魔 恵)》之銘言: : 二者都有連..都的意思 : こんなことは子供(さえ/でも)知っている (這種事連小孩都知道) : 但到底差別是在哪裡呢? さえ、でも、まで三者用法差不多 都有"就連..."的意思 不過還是有一點點小小的差異 以原po的例句來看 こんなことは子供(さえ)知っている。 語氣有驚訝的感覺,有一點竟然的含義 こんなことは子供(でも)知っている。  暗指連小孩都知道了,其他人也應該會知道 こんなことは子供(まで)知っている。 有累加含意,表示大人都知道了,現在連小孩都知道 大概像這樣吧 有錯請指正@@ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.105.166

11/27 14:04, , 1F
看完會喔~的一聲!推
11/27 14:04, 1F

11/27 14:17, , 2F
哇哦!簡單明瞭,推一個
11/27 14:17, 2F

11/27 14:30, , 3F
偉いな!ありがとう
11/27 14:30, 3F

11/27 15:16, , 4F
推簡單明瞭!!
11/27 15:16, 4F

11/27 15:37, , 5F
這個完全同意^^ 好厲害
11/27 15:37, 5F

11/27 18:04, , 6F
瞬間搞懂了XD
11/27 18:04, 6F

11/27 21:02, , 7F
原來如此 謝謝你
11/27 21:02, 7F

11/27 23:45, , 8F
簡單明瞭的解釋 推推~~
11/27 23:45, 8F

11/28 11:10, , 9F
簡單明瞭! 推
11/28 11:10, 9F

11/28 11:20, , 10F
11/28 11:20, 10F
文章代碼(AID): #1B3s5TMc (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1B3s5TMc (NIHONGO)