[請益] 一段小蘇打用法的日中翻譯~
※ [本文轉錄自 translator 看板]
作者: ooxxoox (我是小圈叉:3) 看板: translator
標題: [請益] 一段小蘇打用法的日中翻譯~
時間: Thu Dec 24 22:17:13 2009
大家好~初次po文,請多多指教。:3
我在翻小蘇打的家居活用方法(日翻中)時,
碰到一段有點難譯的文,雖然盡量翻了,
還是覺得有點奇怪@__@,
所以上來請益~可否請高手幫我看看呢?
謝謝。^____^
=====================
熱でくっついてしまうビニール製品には重曹の粉をかけておけば
くっつきがおさえられます。
以熱融接合的乙烯基製品,只要使用小蘇打粉覆蓋,就能讓接合處更緊密。
お手入れの方法
使用方法
1. 空気を抜いて平たくなったビニール製品に重曹の粉を振りかけます。
將游泳圈的空氣擠出攤平,灑上小蘇打粉。
2. たたんでしまっておきます。ビニール同士のくっつきがおさえられます。
將游泳圈折疊起來。與乙烯基同類的接合處就能更緊密。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.165.238
--
聽說蘭嶼有一頂秘密的皇冠,
是必須親自到訪,再憑一點運氣獲得她的首肯,才能夠看見的。
於是我們從太陽還沒升起時就開始尋找,
直到夜色轉深,愈來愈深。
http://blog.yam.com/ooxxoox/article/16685697
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.165.238
※ 編輯: ooxxoox 來自: 211.74.165.238 (12/24 22:20)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章