Re: [請益] 一段小蘇打用法的日中翻譯~
※ 引述《ooxxoox (我是小圈叉:3)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 translator 看板]
: 作者: ooxxoox (我是小圈叉:3) 看板: translator
: 標題: [請益] 一段小蘇打用法的日中翻譯~
: 時間: Thu Dec 24 22:17:13 2009
: 大家好~初次po文,請多多指教。:3
: 我在翻小蘇打的家居活用方法(日翻中)時,
: 碰到一段有點難譯的文,雖然盡量翻了,
: 還是覺得有點奇怪@__@,
: 所以上來請益~可否請高手幫我看看呢?
: 謝謝。^____^
: =====================
: 熱でくっついてしまうビニール製品には重曹の粉をかけておけば
: くっつきがおさえられます。
: 以熱融接合的乙烯基製品,只要使用小蘇打粉覆蓋,就能讓接合處更緊密。
在藉由高熱接合黏著的塑膠製品上撒上小蘇打粉的話,可以抑制其黏著性。
: お手入れの方法
: 使用方法
收拾方法
: 1. 空気を抜いて平たくなったビニール製品に重曹の粉を振りかけます。
: 將游泳圈的空氣擠出攤平,灑上小蘇打粉。
對著擠光空氣且壓平的塑膠製品灑上小蘇打粉。
: 2. たたんでしまっておきます。ビニール同士のくっつきがおさえられます。
: 將游泳圈折疊起來。與乙烯基同類的接合處就能更緊密。
將其折疊放置。
乙烯分子與乙烯分子間的附著力將被抑制。/可以抑制乙烯分子間的聚合力。
--
I am a rock, Rock, rocks.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.138.233
推
12/24 22:38, , 1F
12/24 22:38, 1F
→
12/24 22:39, , 2F
12/24 22:39, 2F
推
12/25 12:08, , 3F
12/25 12:08, 3F
→
12/25 12:09, , 4F
12/25 12:09, 4F
→
12/26 11:27, , 5F
12/26 11:27, 5F
→
12/26 11:28, , 6F
12/26 11:28, 6F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章