Re: [請益] 好急喔!!請教各位前輩這封信件的意思

看板NIHONGO (日語板)作者 (Kelly)時間16年前 (2010/01/15 16:05), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《aiui (aiui)》之銘言: : 信中對方要求告訴展覽攤位?還是展覽場地的空間? : 必且希望跟展覽負責人或是代表人談論細節 : 並且表明不要用E-Mail的方式回覆,而是立刻直接打電話或是傳真告知上述問題 : 請問以上有漏掉哪些內容嗎? : 請各位幫助 : 謝謝 : 原文: アップルグリーンダイヤモンド 日本の会社です。 と話してください。 是 綠蘋果鑽石 日本的公司。 請跟???講一下。 3月のウエディング & ジュエリー 展示会の 空きを教えてくださいと 言ってく ださい。 請告訴我3月的婚紗珠寶展空位,並請轉告???。 メール送ってこないから 私(名媛)が変わって電話していると。 因為寄Email沒收到,所以我改打電話。 MR.Yang がいなくても 3月26日から開催される展示会の担当者と話してください 。ブースの 空き(場所)を教えてと言ってください。 即使楊先生不在,也請轉告負責3月26日開展的承辦人員。並請告知會場空地位置。 そして至急ファックスをしてもらってください。 另外請盡快傳真。 Mr. yangは 私の名刺を持っています。  楊先生有我名片。 kiyoko date Apple Green Diamond Inc. 意味わかりますか?明日電話してもらったらうれしいです。 了解意思嗎?期待明天能接到妳們的電話。 不知道翻的對不對.....:p --   Λ_Λ  ( ・∀・ )。+. 。+...。o○《末永く良い関係を築く ┌━━∪━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┐ ♬夫婦円満♬♥♥♥ ・゜:*:゜ └━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┘ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.231.232.164

01/15 16:44, , 1F
我很懷疑這真的是日本人寫的日文嗎?
01/15 16:44, 1F
文章代碼(AID): #1BK26mIT (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BK26mIT (NIHONGO)