[翻譯] 請對方mail目錄過來
有長輩請我幫他中翻日,因為他在日本網站上找日本杜鵑
想要寫e-mail請對方寄目錄過來
下面是他給我的中文
中文:
我非常喜歡你的杜鵑,請將你的目錄或是清單寄給我,方便我能跟你買杜鵑,
同時你只要把杜鵑送到我日本友人處,我的朋友會從日本付錢給你,非常感謝
試譯:
OOさんへ
はじめまして、私は貴方様のツツジはとてもキレイと思いますから買いたいです。
ディレクトリまたはリストを私にe-メールしてくれますか。
私は台湾にいますが、ツツジは私の日本友人のところに渡していいです。
彼はお金を払いますから。
お返事をお待ちます。
xxxより
=====================
問題:
1."貴方様"這個用辭是適當的嗎?因為這似乎是比較禮貌的用法
2.e-メール可以直接加してくれますか嗎?或是必須要用其他用法?
3.試譯文章的語意會不會和中文差很多?因為我有增減句子,怕會失之毫釐差之千里
例如"私は台湾にいますが",因為有這個前提,後面才會提到日本友人這一方
不知這樣會不會太累贅
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.120.147.161
→
02/09 18:38, , 1F
02/09 18:38, 1F
→
02/09 23:13, , 2F
02/09 23:13, 2F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
13
18