Re: [語彙] 問一個日文動詞 "晒す"

看板NIHONGO (日語板)作者 ( )時間16年前 (2010/03/10 15:05), 編輯推噓6(6011)
留言17則, 6人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《AlanLive (Alan)》之銘言: : 經常在日本的討論區,看到如 XXX 晒す (sarasu) 的標題 : 而我想問的就是後面這個動詞 晒す : 晒す的意思就跟中文差不多,曝曬、曝光、曬(衣服)等... : 但很明顯上面的標題其實是引申做 "聊聊..." "談談..." : 但為何這個解釋字典上找不到呢? : 之所以能感受到涵義是因為,在大陸的論壇上,也常常看到標題為"來晒晒 XXX" : 大概就猜到晒晒的意思為如上所述, : 而中文的"晒"字,也沒有"聊聊..."或"談談..."的意思, : 難道是某地的方言? : 所以想問這個"晒"及"晒す"的關係或者淵源。 : 提供"晒す"跟'晒晒'在字典上沒有明確解釋的用法範例 : 日文 http://tinyurl.com/yaecrw3 : 中文(大陸) http://tinyurl.com/ycknwzp

03/10 12:16,
広く人々の目に触れるようにする。 (大辭林)
03/10 12:16

03/10 14:49,
medama 給的解釋有點接近,但使用上卻跟我提到的例子有差
03/10 14:49

03/10 14:51,
這已經是個很普遍的用法(八年以上),但找不到貼切的解釋
03/10 14:51
「広く人々の目に触れるようにする。」 中文可以翻作「給大家看看」 那套到你貼的網頁的句子的話: 「外専ブログを晒すスレ19」 給大家看看外專部落格之討論串19 註:外専:外国人専門の略。外国人を特別に好む性的趣向のこと。(by google) 突然想到ptt有個詞可以套用...不過還是不要講比較好。 「iTunesの再生回数top25とかプレイリストを晒すスレ ★7」 給大家看看iTunes「播放次數最高的前25首歌」之類的播放清單之討論串★7 「痛いヲタのレスを晒すスレ」 把白目阿宅的回文給大家看看之討論串 「★囲☆Yahoo! Japan GoのHNを晒すスレ☆碁★」 ★圍☆ 把Yahoo! Japan Go的帳號給大家看看的討論串 ☆棋★ 「iPodをシャッフルして出た5曲を晒すスレinアニソン板」 把iPod隨機播放出的5首曲子給大家看看的討論串 in動畫歌板 下面還有很多就不一一翻譯了, 這些「晒す」用法, 跟字典「広く人々の目に触れるようにする」的解釋都一樣吧。 --   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ミ   /  ,────-ミ  / / /   \ |  | / ,(・) (・) |   (6 つ  |   |   ___ |   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄   |   /__/ /  < なわけねえだろ! /|       /\   \__________ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.20.41 ※ 編輯: medama 來自: 114.40.20.41 (03/10 15:05)

03/10 15:34, , 1F
字典的例句及普遍用法都是帶有負面意思,但使用上有越來
03/10 15:34, 1F

03/10 15:35, , 2F
越中立的傾向。
03/10 15:35, 2F

03/10 15:38, , 3F
確實字典例句負面用法居多,不過這個字重點是在
03/10 15:38, 3F

03/10 15:38, , 4F
把「隱藏(未公開)」的東西公開出來
03/10 15:38, 4F

03/10 19:41, , 5F
網路用語的晒す本來也是盡量用在不願公開的、鬼鬼祟祟的事情上
03/10 19:41, 5F

03/10 19:42, , 6F
即使是上面這些用例 也可能是故意高調整理本來sage進行的話題
03/10 19:42, 6F

03/10 19:42, , 7F
當然網路用語總是有用久了就越來越濫用化的趨勢....
03/10 19:42, 7F

03/10 19:44, , 8F
常常還有的用法如被電視拍到時說 晒された!! 之類的
03/10 19:44, 8F

03/10 19:47, , 9F
或許這個動詞沒有對應的中文(台灣用語)吧,只能憑語感。
03/10 19:47, 9F

03/10 19:48, , 10F
可是對岸卻有(晒晒)而且基本上同樣的意思,所以這個概念
03/10 19:48, 10F

03/10 19:49, , 11F
是從哪方開始使用或者同時,倒是很好奇。
03/10 19:49, 11F

03/10 20:31, , 12F
攤開, 攤在陽光下, 漏餡, 招供, 蒐秘, ....etc.
03/10 20:31, 12F

03/10 21:30, , 13F
就是將隱藏的東西公開啊 太快把對岸的用法劃上等號
03/10 21:30, 13F

03/10 21:30, , 14F
很容易被誤導
03/10 21:30, 14F

03/10 21:41, , 15F
原PO陷入漢字迷思了吧?
03/10 21:41, 15F

03/10 21:49, , 16F
沒有直接對應的字詞是很常有的事...
03/10 21:49, 16F

03/10 21:53, , 17F
現在依情況不同 分享,爆料,公開的意思都有吧
03/10 21:53, 17F
文章代碼(AID): #1BbqIf5A (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1BbqIf5A (NIHONGO)