[翻譯] NHKニュース 派遣法改正案 見直しは難しい

看板NIHONGO (日語板)作者 (翎)時間16年前 (2010/03/12 22:29), 編輯推噓2(2016)
留言18則, 5人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
派遣法改正案 見直しは難しい 派遣法修正案 重新評估難矣   鳩山総理大臣は、参議院予算委員会で、労働者派遣法の改正案を 来週にも国会に提出したいとしたうえで、「労働者側と経営者側の協 力で出来上がったものを変えるのは、きわめて難しいという判断だ」 と述べました。 鳩山總理大臣在參議院預算委員會上,決定在下週對國會提出勞動者 派遣法修正案外,同時表示「要改變勞方與資方共同做出的決定,個人認 為是十分困難的」   厚生労働省がまとめた製造業への派遣を原則禁止するなどとした 労働者派遣法の改正案をめぐっては、社民党が派遣労働者にとって不 十分な内容だとし、国民新党も社民党と連携して見直しを求めており 、予定されていた12日の閣議決定が見送られました。 對於厚生勞動省所提出的勞動者派遣法修正案,包括有原則上禁止 製造業使用派遣人力等修正內容,社民黨認為對於派遣勞動者來說是不 足的,國民新黨也與社民黨聯手提出重新評估的要求,而原本預定於十 二日進行的內閣會議則被擱置。   これに関連して鳩山総理大臣は、参議院予算委員会の集中審議で 「与党の中で、最後の調整を続けており、調整を行いしだい、来週に でも、改正案を国会に提出したい」と述べました。 與此有關的鳩山總理大臣在參議院預算委員會的集中審議中說明, 「執政黨內部還在繼續做最後的調整,我們會盡快做調整,希望能在下 週之前,向國會提出修正案」   そのうえで鳩山総理大臣は「ガラス細工というのは言い過ぎかも しれないが、非常に難しいところを労働者側と経営者側の協力で出来 上がったものであり、そこを変えるのは、きわめて難しいという判断 だ」と述べました。 除此之外,鳩山總理大臣也表示,「對於玻璃細工業來說或許過份 ,但是勞方與資方已經好不容易做出協議,想要改變這個情形,個人認 為十分困難」 ============================== 這一篇好多不太懂的地方......我討厭長句...OTZ 勞方跟資方是合作了什麼?勞動條件的協議嗎? (願意接受派遣、工作規定之類的?) 為什麼會特別提到玻璃精細工業?(玻璃手工業?) 為什麼要強調跟鳩山有關? 這個修正案是鳩山提出的? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 112.104.157.149

03/12 22:36, , 1F
しだい 根據___
03/12 22:36, 1F

03/12 22:41, , 2F
ガラス細工只是用來形容一個東西敏感脆弱
03/12 22:41, 2F

03/12 22:43, , 3F
原來我是完全誤解玻璃那一句 囧
03/12 22:43, 3F

03/12 22:43, , 4F
所以那句是說法案不好修但還不到像玻璃工藝的程度
03/12 22:43, 4F

03/12 22:47, , 5F
所以是 用玻璃工藝來形容修法困難是言過其實 但是真的很難
03/12 22:47, 5F

03/12 22:47, , 6F
這樣嗎?@@a
03/12 22:47, 6F

03/12 22:48, , 7F
所以しだい那一句是指 就調整後的內容向國會提出 這樣嗎?
03/12 22:48, 7F

03/12 22:50, , 8F
我覺得是這樣
03/12 22:50, 8F

03/12 22:50, , 9F
来週にでも 為什麼要に又要で(でも?)?
03/12 22:50, 9F

03/12 22:51, , 10F
感謝樓上兩位 OTZ 話說JF大怎麼不翻新聞了?QQ
03/12 22:51, 10F

03/12 22:52, , 11F
實驗有點忙....我繼續潛水學就好....QQ
03/12 22:52, 11F

03/12 22:58, , 12F
請問NHK文字檔在哪找到的 還是你邊聽邊打?
03/12 22:58, 12F

03/12 22:59, , 13F
NHK網站啊....
03/12 22:59, 13F

03/12 23:00, , 14F
03/12 23:00, 14F

03/12 23:03, , 15F
邊聽邊打的話 可能一個禮拜才一篇吧 XD
03/12 23:03, 15F

03/12 23:05, , 16F
BTW想練聽力又想有文字稿了話最好不要選有演講的新聞
03/12 23:05, 16F

03/12 23:05, , 17F
因為有演講了話文字的內容就會是在說大概而不是逐字
03/12 23:05, 17F

03/13 08:18, , 18F
しだい的漢字應該是「次第」,如J大所說根據的意思@@
03/13 08:18, 18F
文章代碼(AID): #1Bca_bJC (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Bca_bJC (NIHONGO)