Re: [翻譯] Let foreign docs work without licens …

看板NIHONGO (日語板)作者 (はにかむ夕暮れ)時間16年前 (2010/03/23 15:41), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《deatherpot (夔)》之銘言: : 出所:The Japan Times Monday, March 22, 2010 : Let foreign docs work without license: Sengoku : 仙谷:外国人医者を免許なしで働け ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ (文法的には間違ってますよ@_@ 外国人医者を免許なしで働かせろ!!) 外国人医師が免許なしで診療できるように (日本人は直接的な表現を避けたがっている民族で、新聞ならなお更です) : KOBE (Kyodo) National policy minister Yoshito Sengoku said Sunday that he was : willing to let top-flight foreign doctors practice medicine here without a : Japanese medical license. : 神戸(京都)仙谷由人国家戦略担当相は日曜日、一流の外国人医師に日本の医師免許を ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ : 持っていなくても国内で診療させることに取り組むと表明した。  ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ (意思變成:某人沒有醫師執照也要讓外國醫師執業...之類的) 神戸(京都)仙谷由人国家戦略担当相は日曜日に、一流の外国人医師が日本の医師免許 を所持せずに診療できるようとの法改正に取り組みたいと表明した。 : "Foreign doctors are required to take the examination in Japan for medical : practitioners, but it is disrespectful for worldwide-level doctors," he told : reporters in Kobe. "I want to remove such a system." : 「外国人医師は日本で医療試験を受けなければいけない、しかしあれは世界一流の医師                           。   そ : に失礼だ」仙谷は神戸記者団言った「この制度を取り除きたい」 「外国人医師が診療行為を行うには、医療試験を受けなければならない。 しかし、それは世界一流の医師には失礼なのだ。」と、彼は神戸で記者団に そう言った。「このような仕組みを取り除きたいのだ。」 : The proposal would initially be limited to certain areas and designated                           ^^^^^^^ 英語の「AREA」は、主に「地球のある具体的な場所、地域」を指します。 もし「領域」なら、「FIELD」を使います。 つまり、日本における特定の地域に限られ、全国診療可能ではないという意味です。 : medical facilities, and Sengoku is apparently hoping to insert it into a : growth strategy paper to be compiled by the government in June. : 原則的に最初は特定の領域に制限し、そして医療施設に限る。仙谷も六月に国家成長戦 : 略報告書にその方針を導入すると思っている。 この提案の実施は初期、特定の地域と指定された医療施設に限定される。 そして、仙谷は六月にその方針を国家成長戦略報告書に取り入れようとの姿勢を 見せている。 : Calling the government's Health Policy Bureau an "obstacle" in promoting : state-of-the-art medicine in Japan, Sengoku emphasized that there was an : urgent need for the health ministry to conduct organizational reform. : さらに政府の医政局が日本最先端の医療を促進することへの邪魔者のような存在だ、最 : も需要なのは厚労省は組織の改革だと述べた。 更に、仙谷は日本先端医療を促進する上で、厚生労働省医政局を「邪魔者」と呼ば わりし、厚生労働省には組織の見直しや再編が必要だと強調した。 : "Because nobody (at the bureau) wants to take responsibility, they do : nothing," Sengoku said. "If the bureau is an obstacle, it needs to be : scrapped." : 「誰も何もしていない、何故か言うと(当局に)責任を負いたい人は誰もいないから」 : 仙谷は話した。「当局は邪魔者なら、ぶっつぶさずには行けない。」(ちょっと俗語っ : ぽすぎるかな... (まあ、人の発言なら別に構いません) 「何故ならば、責任を担おうとする者(当局に)などいない。何の役にも立たない。 」と、仙谷が言った。「医政局が邪魔なら、処分すべきなのだ。」 : His criticism followed a meeting with local medical researchers, who said the ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 逆です : extreme concentration of administrative power in the ministry is harming : their efforts. : 批評の後、地方医療に関する研究者は会談を行った。その会談によると、厚労省は行政                                      に : 力を集中しすて表現上に支障をきたすことが示された。        ぎ (会談は、もうちょっと大掛かりな感じです。 たとえば、「首脳会談」、「米中会談」みたいなものです) 地方医療の研究者との会議では、厚生労働省に行政の権力を集中しすぎると、 色々と支障が出てきているとの意見があった。会議後、彼はその点について批判した。 : In a separate meeting with local residents and volunteers, meanwhile, Sengoku    ^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 一般作「單獨會見」解,但是這樣文意似乎會怪怪的 @_@ EX: The Prime Minister's wife, Sarah, will hold a separate meeting with Michelle Obama, the First Lady. 是否可以解釋作分別和 residents & volunteers 舉行會議,這我就不確定了 Orz : touched on providing financial aid to nonprofit organizations active in the : areas of education and enhancement of community ties. : 一方では仙谷は地方の住民とボランティアの別会談で、教育と自治体のNPO法人にの財務 : 支援を提供することに言及した。 一方、仙谷も地方住民とボランティアとそれぞれ会議を行い、教育と地域連携強化 などに携わるNPO法人団体に財政支援を提供することに言及した。 = 有錯請補正 Orz -- 縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。 《前赤壁賦》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.124.3.16 ※ 編輯: Hakanai 來自: 59.124.3.16 (03/23 15:46) ※ 編輯: Hakanai 來自: 59.124.3.16 (03/23 15:47)
文章代碼(AID): #1Bg72THZ (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Bg72THZ (NIHONGO)