Re: [文法] 終わる しまう きる之不同
※ 引述《erica1030 (PP)》之銘言:
: 請問一下
: 食べ終わった 食べてしまった 食べきった
: 其中しまう きる當然還有別的意思
: 但是當它們當作 "全部做完" 的意思時 這三個到底有什麼不同呢
V2 + 終わる
→ 表「終了」的動作,前項的動詞必須是明確地可以分出「開始」和「終了」的動作
例如:私はもうテープを聞き終わった。(我已聽完了錄音帶)
〔一個開始並進行的動作已結束(不涉及數量或成果的問題)〕
V2 + てしまう
→表某動作造成某物沒有剩餘的狀況,當用於表示持續動作的動詞時,
和〔V2 + おわる〕的意思相近
例如:この本はもう読んでしまった。
→意思和 読み終わった 相近
例如:私はお金を全部使ってしまった。(我把錢全花光了)
→錢全部花光了一點都不剩
V2 + 切る
→表「完結」的動作〔動作做完後,對象物上沒有數量上的剩餘〕
例如:全コースを泳ぎ切る。(把全程游完)-沒有剩餘之游程
其實表示完了的,還有一個V2 + 上げる 的用法:
V2 + 上げる
→表「使」某事物「完成」的動作〔動作做完後,可提出或獲得某項成果〕
例如:レポートを書き上げる。(寫完了報告)
〔獲得了「レポート」之成果〕
: 而吃不完 讀不完 一般看到都是
: 食べきれない 読みきらない
: 可以說
: 食べてしまえない 読んでしまえない 嗎
印象中沒看過這種用法
: 此外
: きれない 當成狀況無法承受 之意時
: 可以跟 できない 互換嗎
: 我慢切れない 我慢できない
: 手に持ちきれないほどの荷物
: 手に持てないほどの荷物
: 請問這樣互換意思一樣嗎 哪個比較常用呢
(以下是我自己的感覺)
きれない其實就是V2+切る的能力形,只是通常以否定形態出現,
手に持ちきれないほどの荷物
手に持てないほどの荷物
語感上我覺得是有一點小小的差別,
手に持ちきれないほどの荷物→是指東西很多,多到手拿不動
手に持てないほどの荷物→比較像是有什麼狀況而造成手”沒辦法 or 無法”拿行李
至於哪個比較常用,我去Google的結果,其實兩個都還蠻多的,應該都能用吧!
以上有錯請指正,謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.15.240
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章