[請問] 兩個問題請教大家

看板NIHONGO (日語板)作者 (兩小無嫌猜)時間16年前 (2010/03/26 13:20), 編輯推噓3(306)
留言9則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
1. 在日文課本中有不懂的地方, 他是兩人在對話: A:林さん、 お仕事はどうですか? B:そうですね。 忙しいですが、面白いです。 請問そうですね在這邊是甚麼意思啊? 我知道他有「原來如此」或是「對啊」的意思, 可是把這兩個套上去的話, 似乎還蠻奇怪,會不通順... 不知道そうですね還有哪種意思呢? 2. 剛才在看OP的動畫時, 有說到negative這樣的一個單字, 裡面聲優是說:ネガティブ, 但是查了一下日文辭典,是念:ネガチブ。 這是日文辭典錯了嗎?還是兩種說法都可以? 我認為應該是可以拉,畢竟negative是外來語, 有相近的說法應該是可以吧? 不過那畢竟是我的想法, 也不知道對不對...... 所以還是要麻煩大家替我解答了! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 120.108.57.76

03/26 14:11, , 1F
我查網路上的大辞林反而找不到 ネガチブ
03/26 14:11, 1F

03/26 14:14, , 2F
以google搜尋到的比數來看,ティ的說法也佔絕大多數
03/26 14:14, 2F

03/26 14:14, , 3F
筆 XD
03/26 14:14, 3F

03/26 14:15, , 4F
但實際上有些人不會發 ティ 的音,就會說成 チ
03/26 14:15, 4F

03/26 15:02, , 5F
有的例子是只能用其中一種,例如 チベット、ティッシュ
03/26 15:02, 5F

03/26 15:03, , 6F
但也有通用的像是 ロマンチック/ロマンティック
03/26 15:03, 6F

03/26 15:03, , 7F
忽然覺得好像沒什麼規則可循…… 囧a
03/26 15:03, 7F

03/26 15:08, , 8F
1 的話應該可以翻成 這個嘛~
03/26 15:08, 8F

03/26 18:23, , 9F
哈根達斯好像也是類似的樣子
03/26 18:23, 9F
文章代碼(AID): #1Bh4GCgH (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Bh4GCgH (NIHONGO)