Re: [請問] 兩個問題請教大家

看板NIHONGO (日語板)作者 (努力~)時間16年前 (2010/03/26 23:16), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《dreamnyanya (兩小無嫌猜)》之銘言: : 1. 在日文課本中有不懂的地方, : 他是兩人在對話: : A:林さん、 お仕事はどうですか? : B:そうですね。 忙しいですが、面白いです。 : 請問そうですね在這邊是甚麼意思啊? 在這裏用來承接お仕事はどうですか這句的 這是日文口語常用的,中文很少這樣用 所以在翻成中文時,這句通常可省略 如果真要把它翻出來,我覺得在這裏把它翻成"說到工作" 整句的連起來就是"說到工作,很忙但很有趣" : 我知道他有「原來如此」或是「對啊」的意思, : 可是把這兩個套上去的話, : 似乎還蠻奇怪,會不通順... : 不知道そうですね還有哪種意思呢? : 2. 剛才在看OP的動畫時, : 有說到negative這樣的一個單字, : 裡面聲優是說:ネガティブ : 但是查了一下日文辭典,是念:ネガチブ。 : 這是日文辭典錯了嗎?還是兩種說法都可以? : 我認為應該是可以拉,畢竟negative是外來語, : 有相近的說法應該是可以吧? : 不過那畢竟是我的想法, : 也不知道對不對...... : 所以還是要麻煩大家替我解答了! 在一些日文技術文件上看到的用法是ネガティブ 目前為止還沒看過ネガチブ的 參考一下囉 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.188.207
文章代碼(AID): #1BhC_Cgh (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BhC_Cgh (NIHONGO)