Re: [請問] 兩個問題請教大家
※ 引述《dreamnyanya (兩小無嫌猜)》之銘言:
: 1. 在日文課本中有不懂的地方,
: 他是兩人在對話:
: A:林さん、 お仕事はどうですか?
: B:そうですね。 忙しいですが、面白いです。
: 請問そうですね在這邊是甚麼意思啊?
在這裏用來承接お仕事はどうですか這句的
這是日文口語常用的,中文很少這樣用
所以在翻成中文時,這句通常可省略
如果真要把它翻出來,我覺得在這裏把它翻成"說到工作"
整句的連起來就是"說到工作,很忙但很有趣"
: 我知道他有「原來如此」或是「對啊」的意思,
: 可是把這兩個套上去的話,
: 似乎還蠻奇怪,會不通順...
: 不知道そうですね還有哪種意思呢?
: 2. 剛才在看OP的動畫時,
: 有說到negative這樣的一個單字,
: 裡面聲優是說:ネガティブ
: 但是查了一下日文辭典,是念:ネガチブ。
: 這是日文辭典錯了嗎?還是兩種說法都可以?
: 我認為應該是可以拉,畢竟negative是外來語,
: 有相近的說法應該是可以吧?
: 不過那畢竟是我的想法,
: 也不知道對不對......
: 所以還是要麻煩大家替我解答了!
在一些日文技術文件上看到的用法是ネガティブ
目前為止還沒看過ネガチブ的
參考一下囉
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.188.207
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
3
9
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章