Re: [翻譯] 麻煩幫忙訂正我寫的日文信

看板NIHONGO (日語板)作者 (petitpyori)時間16年前 (2010/03/28 00:28), 編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
我也是路過,翻翻看~ : 目前想寫的大容大致如下 : 「從高中開始就看過老師硬幣魔術、環等表演 : 一直覺得老師是很厲害的魔術師,也是老師的支持者 : 從上個月知道老師要來新竹教我們魔術之後 : 社團裡的每一個人都非常期待 : 非常謝謝老師 : 我們一定會認真學習。」 : 我自己很勉強地翻譯了一下 : 但總覺得好像怪怪的 : 因此請各位強者板友幫忙訂正一下 : 感激不盡Orz : 試譯:  : 高校時代から先生のコインマジックやリンキングリングなどの演技を見ました。 : 先生はとっても素晴らしいマジシャンと思って、大ファンになっています。 : 先月先生は台湾の新竹へ来て、私たちにマジックを教えてくれるの事が知ってから、 : クラブのみんなが楽しみにしていました。 : どうもありがとうございます。 : 私たちは絶対に一生懸命に学びます。 : p.s. コインマジック(coin magic)和リンキングリング(linking ring)確定是對的:P 高校時代に、先生のコインマジックやリンキングリングなど、 すばらしいマジックショーを拝見させていただきました。 魅了されて、それ以来、先生の大ファンになりました。 そして、先生に台湾の新竹まで来ていただけると、先月それを知ってから、 サークルのみんながとても楽しみにしていました。 今日は、先生にマジックの奥義を直接ご指導いただけるのを大変幸せに存知ます。 一所懸命学びます。これからもよろしくお願いします。 今日は本当にありがとうございました! (PS最後這句話是最後道別感謝時要說的) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.15.181

03/28 10:17, , 1F
喔喔~感謝感謝:)
03/28 10:17, 1F

03/30 00:27, , 2F
推 翻得真好~
03/30 00:27, 2F

03/31 14:53, , 3F
改一點..
03/31 14:53, 3F

03/31 14:55, , 4F
先生が台湾の新竹に来ていただけるのを知ってから
03/31 14:55, 4F

03/31 14:56, , 5F
新竹後用まで應該也可 我不知道為什麼覺得に比較順XD
03/31 14:56, 5F
文章代碼(AID): #1BhZ8Npa (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BhZ8Npa (NIHONGO)