Re: [翻譯] 回信給韓國友人

看板NIHONGO (日語板)作者 (ほっちゃんど出会った)時間16年前 (2010/04/10 14:30), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《CUFFS (轉世鐵漢)》之銘言: : 因為兩年前認識的 : 中間很忙 我有寄email給對方 但是很久沒回信 : 昨天終於回信了 整個超感動的... : 所以想回信給對方 : 就靠自已學的一點點日文加上線上翻譯回信給對方 : 就請大家幫我看一下哪裡有錯 : あなたはどこに行きました? へ     か(問句後面要加か) : 你去哪裡了? : このように久しく(ニュース)がありません 括號應該是線上翻譯錯誤 但我不會翻...  ^^^^^^^^^^^^^^^^  長い間 返事が来ませんでしたよ。 因為原PO是用寄信的 所以我用回信的方式來寫 : 這麼久沒有消息 : 5月は日本に遊びに行きますか?      へ く予定ですか。 (日文很少用問號) 前面加個 あなたは 應該會比較好 : 五月是要去日本玩嘛? : 私も日本に行きたい(如果有機會的話 要怎加在句子裡啊?) へ ^^^^^^^^^^^^^^ 機会があったら 加在這句的前面就可以了 : 如果有機會的話 我也想去日本 : (看到你回信) 私は本当に嬉しい 返事をもらって : 看到你回信 我真的很高興~ : 大概就是以上 請大大指教一下 因為我真的沒有好好學過日文 : 不是看日劇 聽日文歌 或玩遊戲學來 : 所以有些真的是很基礎的錯誤 就請見諒 請各位版友幫忙修正吧 給原PO參考一下 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.85.134.213

04/10 15:04, , 1F
感謝 有些真的滿基礎的錯誤 謝謝指教~
04/10 15:04, 1F
文章代碼(AID): #1Bm1hnoI (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1Bm1hnoI (NIHONGO)