Re: [翻譯] ひたすらしせんをおくろう

看板NIHONGO (日語板)作者 (MASARU)時間16年前 (2010/04/15 17:52), 編輯推噓4(401)
留言5則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《fywei (priest)》之銘言: : 您好,歡迎來到日文板, : 本板板規七有提到發文時需附上試譯,否則第一次砍文,再犯劣文 : 簡單單字會話發問之前可先用以下網站翻過一次 : http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext : http://www.excite.co.jp/world/chinese/ : 如輸入晚安就直接有「おやすみなさい」,可以直接推測出晚安=「おやすみなさい」 : 亦可在置底文詢問,但不鼓勵,希望大家都能養成發問前先找資料的好習慣 : -----------------------貼文時請將以上ctrl+y刪除------------------------ : 問題:  (例:我想要問晚安?) : ひたすらしせんをおくろう : 試譯:  (例:剛查過會不會是おやすみなさい) : 剛在網路上查了一下,出現"只顧不死wo送" : 完全無法理解 : 麻煩各位大大了,謝謝 這翻譯網站真是太神奇了... ひたすら=只顧 死せん=死す的未然+ん=不死 を=wo=沒翻 おくろう=送 該死... 正解就是海賊王裡面的人妖王幹的事。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.43.229.208

04/15 18:00, , 1F
DEATH WINK
04/15 18:00, 1F

04/15 19:18, , 2F
所以是「只管視線を送ろう」嗎?
04/15 19:18, 2F
我第一個反應是醬子沒錯...

04/16 14:25, , 3F
我都看得懂字可是整句卻連不太起來耶0,0
04/16 14:25, 3F

04/16 14:25, , 4F
為什麼是用命令句呀:只顧著投以目光吧!(??)
04/16 14:25, 4F
我沒看到命令ㄟ...

04/16 16:19, , 5F
orz...我跳針了....不是命令啦...是意向...
04/16 16:19, 5F
估狗ひたすら ようorひたすら ろう就會看到例子了。 ※ 編輯: jasonmasaru 來自: 114.43.238.136 (04/16 17:04)
文章代碼(AID): #1Bnk7xSK (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Bnk7xSK (NIHONGO)