[翻譯] 請各位幫我看感謝函o_q

看板NIHONGO (日語板)作者 (kirino)時間16年前 (2010/04/16 19:06), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
我家人要去接待日本客人,因為我學過一點日文所以拜託我幫他翻接待時要給的感謝函, 他雖然說錯了也沒關係,但畢竟是正式的場合,我希望可以仔細一點>< 想請各位幫我修改錯誤的用法><(其實我偷偷把不會的字自動略過了囧) 先謝謝各位,麻煩好心人幫我指點一下orz 以下是原文:   辛苦了,歡迎你們的熱情,從遠道光臨台灣,參加本會的慶典,竭誠歡迎你們來分 享三十週年慶的喜悅,也祝福在台灣期間有個順心愉快的旅遊,再次留下美好的回憶。   我們每次前往貴會參加慶祝活動,都得到你們非常熱情的接待和贈送禮物,時時 感念在心,此次我們共同準備本地名產贈送各位,粗品不成敬意,希望各位會喜歡。 我的翻譯:  ようこそいらっしゃいまして、お疲れ様でした。わざわざ三十年目の成立式 までご来訪になってくださって、誠にありがとうございます。台湾にお泊りになって いる間に良い思い出を作るように願っております。どうぞ楽しんで良いお旅を。  いつも貴会にお世話になっておりて、大変感激でございます。今回、弊会は台湾各地 の特産品をお礼に差し上げ、粗末なもので申し訳ございませんが、お気に入っていただ きたいと思います。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.232.71.93
文章代碼(AID): #1Bo4JCxV (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Bo4JCxV (NIHONGO)