Re: [翻譯] 請各位幫我看感謝函o_q
※ 引述《yagami0928 (kirino)》之銘言:
: 我家人要去接待日本客人,因為我學過一點日文所以拜託我幫他翻接待時要給的感謝函,
: 他雖然說錯了也沒關係,但畢竟是正式的場合,我希望可以仔細一點><
: 想請各位幫我修改錯誤的用法><(其實我偷偷把不會的字自動略過了囧)
: 先謝謝各位,麻煩好心人幫我指點一下orz
: 以下是原文:
: 辛苦了,歡迎你們的熱情,從遠道光臨台灣,參加本會的慶典,竭誠歡迎你們來分
: 享三十週年慶的喜悅,也祝福在台灣期間有個順心愉快的旅遊,再次留下美好的回憶。
: 我們每次前往貴會參加慶祝活動,都得到你們非常熱情的接待和贈送禮物,時時
: 感念在心,此次我們共同準備本地名產贈送各位,粗品不成敬意,希望各位會喜歡。
: 我的翻譯:
: ようこそいらっしゃいまして、お疲れ様でした。わざわざ三十年目の成立式
: までご来訪になってくださって、誠にありがとうございます。台湾にお泊りになって
: いる間に良い思い出を作るように願っております。どうぞ楽しんで良いお旅を。
: いつも貴会にお世話になっておりて、大変感激でございます。今回、弊会は台湾各地
: の特産品をお礼に差し上げ、粗末なもので申し訳ございませんが、お気に入っていただ
: きたいと思います。
路過翻一下. 僅供參考.
今回遠路遥々日本から台湾にお越しくださいまして,
まことにありがとうございました. わがOOOO会の成立三十周年記念式典を
参加してくださり,その喜びを一緒にお分かち合えることができたいへん
嬉しく存じております.また,この数日間台湾での滞在は,良い旅をして頂き,
いい思い出になりますよう心から願っております.
私たちは毎回日本への訪問は,いつも貴会から暖かいおもてなしと
お土産をくださりました.とても感謝しております.今回地元の特産品を用意して
皆さんにプレゼントをさせていただきます.粗品でございますが,
お気に入ていただければ幸いでございます.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 150.46.29.58
推
04/16 22:22, , 1F
04/16 22:22, 1F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章