Re: [翻譯] 請各位幫我看感謝函o_q

看板NIHONGO (日語板)作者時間16年前 (2010/04/16 21:07), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《yagami0928 (kirino)》之銘言: : 我家人要去接待日本客人,因為我學過一點日文所以拜託我幫他翻接待時要給的感謝函, : 他雖然說錯了也沒關係,但畢竟是正式的場合,我希望可以仔細一點>< : 想請各位幫我修改錯誤的用法><(其實我偷偷把不會的字自動略過了囧) : 先謝謝各位,麻煩好心人幫我指點一下orz : 以下是原文: :   辛苦了,歡迎你們的熱情,從遠道光臨台灣,參加本會的慶典,竭誠歡迎你們來分 : 享三十週年慶的喜悅,也祝福在台灣期間有個順心愉快的旅遊,再次留下美好的回憶。 :   我們每次前往貴會參加慶祝活動,都得到你們非常熱情的接待和贈送禮物,時時 : 感念在心,此次我們共同準備本地名產贈送各位,粗品不成敬意,希望各位會喜歡。 : 我的翻譯: :  ようこそいらっしゃいまして、お疲れ様でした。わざわざ三十年目の成立式 : までご来訪になってくださって、誠にありがとうございます。台湾にお泊りになって : いる間に良い思い出を作るように願っております。どうぞ楽しんで良いお旅を。 :  いつも貴会にお世話になっておりて、大変感激でございます。今回、弊会は台湾各地 : の特産品をお礼に差し上げ、粗末なもので申し訳ございませんが、お気に入っていただ : きたいと思います。 路過翻一下. 僅供參考. 今回遠路遥々日本から台湾にお越しくださいまして, まことにありがとうございました. わがOOOO会の成立三十周年記念式典を 参加してくださり,その喜びを一緒にお分かち合えることができたいへん 嬉しく存じております.また,この数日間台湾での滞在は,良い旅をして頂き, いい思い出になりますよう心から願っております. 私たちは毎回日本への訪問は,いつも貴会から暖かいおもてなしと お土産をくださりました.とても感謝しております.今回地元の特産品を用意して 皆さんにプレゼントをさせていただきます.粗品でございますが, お気に入ていただければ幸いでございます. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 150.46.29.58

04/16 22:22, , 1F
非常感謝!!QuQ
04/16 22:22, 1F
文章代碼(AID): #1Bo644__ (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Bo644__ (NIHONGO)