[資訊] 能否推薦功能強大的外來語辭典?
我目前使用的辭典是笛藤出版的外來語大辭典(聖經紙版)
(經濟狀況負擔不起電子辭典XD)
號稱收錄超過十萬字以上,
總頁數破兩千頁,
實際用的結果也發現確實能查到不少很專業的字。
不過最近還是發現了有些字查不到,
例如以下這幾個字:
トタン(鍍鋅鐵板)
這個字查不到還滿奇怪的,
感覺並不是多難的字,
而且外來語專用辭典查不到,
新世代日漢辭典卻查得到就更詭異了。
不知道是不是這個詞比較新的關係?
因為我這本辭典出版年代有些久遠了。
パルフェ(帕菲,一種甜點名)
這個字應該也沒難到辭典查不到的程度,
而我在網路辭典上是查得到的。
不知道這個字是否是最近一二十年以內才出現的呢?
是的話查不到就合理了。
ハウピア(一種夏威夷食物,原型是Haupia)
這個字查不到我就比較能理解,
因為這個字翻成中文是什麼我根本也完全不知道~
(從來沒聽過XD)
カロリーメイト(一系列食物的通稱,原型CalorieMate,日製英文?)
詳細:http://0rz.tw/8uHEZ
如果有哪一本字典神到能查到這個字我一定買XD
結果我發現上面這四個字有三個是食物名XDDD
目前我用的這本辭典已經是我所知收錄字彙最多的了,
唯一的缺點就是太新的詞查不到吧...
雖說如此,
一本辭典或多或少還是有它的極限在,
不可能所有字都有辦法收進去。
(例如上面那四個字中的後兩個)
最近越來越想要一本功能更強大的辭典...
(不知道有沒有可能XD)
於是基於以上原因,
這篇文就誕生了XD
不知道有沒有板友能推薦更好的外來語專用辭典呢?
謝謝~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.50.63
→
05/06 13:28, , 1F
05/06 13:28, 1F
→
05/06 13:32, , 2F
05/06 13:32, 2F
→
05/06 13:39, , 3F
05/06 13:39, 3F
→
05/06 13:39, , 4F
05/06 13:39, 4F
→
05/06 13:40, , 5F
05/06 13:40, 5F
→
05/06 13:41, , 6F
05/06 13:41, 6F
→
05/06 13:47, , 7F
05/06 13:47, 7F
→
05/06 13:50, , 8F
05/06 13:50, 8F
→
05/06 13:51, , 9F
05/06 13:51, 9F
→
05/06 13:52, , 10F
05/06 13:52, 10F
→
05/06 15:26, , 11F
05/06 15:26, 11F
→
05/06 15:27, , 12F
05/06 15:27, 12F
→
05/06 15:28, , 13F
05/06 15:28, 13F
→
05/06 15:32, , 14F
05/06 15:32, 14F
推
05/06 16:32, , 15F
05/06 16:32, 15F
→
05/06 16:32, , 16F
05/06 16:32, 16F
→
05/06 16:50, , 17F
05/06 16:50, 17F
→
05/06 17:16, , 18F
05/06 17:16, 18F
推
05/06 17:55, , 19F
05/06 17:55, 19F
推
05/07 10:04, , 20F
05/07 10:04, 20F
→
05/07 10:04, , 21F
05/07 10:04, 21F
→
05/07 14:17, , 22F
05/07 14:17, 22F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
26
120
117
185