[資訊] 能否推薦功能強大的外來語辭典?

看板NIHONGO (日語板)作者 (冬城飛雪)時間16年前 (2010/05/06 13:13), 編輯推噓3(3019)
留言22則, 10人參與, 最新討論串1/1
我目前使用的辭典是笛藤出版的外來語大辭典(聖經紙版) (經濟狀況負擔不起電子辭典XD) 號稱收錄超過十萬字以上, 總頁數破兩千頁, 實際用的結果也發現確實能查到不少很專業的字。 不過最近還是發現了有些字查不到, 例如以下這幾個字: トタン(鍍鋅鐵板) 這個字查不到還滿奇怪的, 感覺並不是多難的字, 而且外來語專用辭典查不到, 新世代日漢辭典卻查得到就更詭異了。 不知道是不是這個詞比較新的關係? 因為我這本辭典出版年代有些久遠了。 パルフェ(帕菲,一種甜點名) 這個字應該也沒難到辭典查不到的程度, 而我在網路辭典上是查得到的。 不知道這個字是否是最近一二十年以內才出現的呢? 是的話查不到就合理了。 ハウピア(一種夏威夷食物,原型是Haupia) 這個字查不到我就比較能理解, 因為這個字翻成中文是什麼我根本也完全不知道~ (從來沒聽過XD) カロリーメイト(一系列食物的通稱,原型CalorieMate,日製英文?) 詳細:http://0rz.tw/8uHEZ 如果有哪一本字典神到能查到這個字我一定買XD 結果我發現上面這四個字有三個是食物名XDDD 目前我用的這本辭典已經是我所知收錄字彙最多的了, 唯一的缺點就是太新的詞查不到吧... 雖說如此, 一本辭典或多或少還是有它的極限在, 不可能所有字都有辦法收進去。 (例如上面那四個字中的後兩個) 最近越來越想要一本功能更強大的辭典... (不知道有沒有可能XD) 於是基於以上原因, 這篇文就誕生了XD 不知道有沒有板友能推薦更好的外來語專用辭典呢? 謝謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.204.50.63

05/06 13:28, , 1F
google
05/06 13:28, 1F

05/06 13:32, , 2F
一樓還蠻中肯的……
05/06 13:32, 2F

05/06 13:39, , 3F
請問一樓是說google字典還是google搜尋呢?字典的話我剛剛
05/06 13:39, 3F

05/06 13:39, , 4F
試了一下好像沒支援日文@@...
05/06 13:39, 4F

05/06 13:40, , 5F
至於goole搜尋的話我都當最後大絕在用,可以的話我還是希
05/06 13:40, 5F

05/06 13:41, , 6F
望直接日翻中一個詞就解決,這樣效率最高。
05/06 13:41, 6F

05/06 13:47, , 7F
google辭典怎麼會沒有日文...只是翻的好不好的問題而已...
05/06 13:47, 7F

05/06 13:50, , 8F
我是有找到google翻譯啦,也的確有支援中翻日,不過試了一
05/06 13:50, 8F

05/06 13:51, , 9F
日翻中
05/06 13:51, 9F

05/06 13:52, , 10F
下,感覺有些字還是翻不太出來。
05/06 13:52, 10F

05/06 15:26, , 11F
你可以試試用日文wikipedia查,再轉為中文版
05/06 15:26, 11F

05/06 15:27, , 12F
未必會有相對字詞,有時候也不能直接使用,但是外來語那
05/06 15:27, 12F

05/06 15:28, , 13F
麼多,日本字典都趕不上了遑論日中 最後記得要google確認
05/06 15:28, 13F

05/06 15:32, , 14F
感謝樓上!我一直都遺忘了維基的語言版本轉換功能XD
05/06 15:32, 14F

05/06 16:32, , 15F
第四個是一種品牌名稱,沒幾個辭典會收吧
05/06 16:32, 15F

05/06 16:32, , 16F
第一種很常見我手邊的電子辭典幾乎都有解釋
05/06 16:32, 16F

05/06 16:50, , 17F
真的耶,我後來又翻了一下那本辭典找第一個結果找到了|||
05/06 16:50, 17F

05/06 17:16, , 18F
外來語的造語力很強...字典很難能全部收齊
05/06 17:16, 18F

05/06 17:55, , 19F
用日本奇摩的字典查看看
05/06 17:55, 19F

05/07 10:04, , 20F
通常一年過後有些新字就查不到了。
05/07 10:04, 20F

05/07 10:04, , 21F
日文的外來語多到他們自己有時候都覺得困擾 :PP
05/07 10:04, 21F

05/07 14:17, , 22F
不用 直接買一本英文辭典比較好
05/07 14:17, 22F
文章代碼(AID): #1Bua_XQt (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Bua_XQt (NIHONGO)