[翻譯] 心のたからばこ

看板NIHONGO (日語板)作者 (ハタ56)時間16年前 (2010/05/08 15:50), 編輯推噓4(403)
留言7則, 5人參與, 最新討論串1/1
我想請日文版的鄉民幫我看看這首歌的歌詞翻譯上有沒有需要修改的 還有「つまらねそうにしてた」「うつぬきながら」這兩句該如何翻譯呢? 歌曲名:心のたからばこ 歌手名:太田裕美 專輯名:陸行鳥賽車 日文歌詞: 忘れないでね ぼくと遊んだ日 長い道を どこまでも行ったのね 走り疲れて 転んだ時は 君がいつでも 力つけてくれた 一緒にいつまでも 走り続けて行った お腹が空いて 帰る事も忘れて みんなでいつまでも 遊んでいられると 信じてた あの日に また 帰りたい 憶えてるかな 君取ってあった日 君は一人 つまらねそうにしてた 声を掛けると うつぬきながら はずかしそうに 笑顔を見せてくれた 一緒に走り出し 心はずませてた これから何か 始まること夢見て みんなでいつまでも 遊んでいられると 思ってた あの日に また 戻ろうよ 微風 青空 友達 みんなのけがほ そのままに 心の宝箱入れて 網路上找到的中文翻譯: 忘不了出外旅遊的日子長長的路會通向那裡捏疲倦的時候駕駛的時候你經常地給我力量一 直一起繼續這樣走下去即使肚子空空忘記了回去和大家一直一起玩相信有這樣一天回到那 裡在記憶中與你一起的那天你一個人つまらねそうにしてた對我說うつぬきながら不好意 思地看到你的笑顏一起旅行拿出我的真心這是什麼捏開始看到夢想和大家一起一起玩相信 有這樣一天回到那裡微風天空朋友大家的笑顏就這樣埋藏在我心中的寶箱 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.252.76.232 ※ 編輯: hata5566 來自: 111.252.76.232 (05/08 15:51)

05/08 17:18, , 1F
日文歌詞超愛這一句:忘れないで
05/08 17:18, 1F

05/08 17:23, , 2F
應該是"つまらなそうにしてた"和"うつむきながら"才對吧?
05/08 17:23, 2F

05/08 20:01, , 3F
網路上找到的翻譯? 所以原PO是不懂日文嗎?
05/08 20:01, 3F

05/08 20:02, , 4F
我只能說1.翻得很鳥2.麻煩排版3.日文原文有誤
05/08 20:02, 4F

05/08 20:24, , 5F
翻譯機?
05/08 20:24, 5F

05/08 20:50, , 6F
建議原p先自己翻譯過會對這首歌更加有愛 啾咪 ^.<
05/08 20:50, 6F

05/09 00:31, , 7F
麻煩排版
05/09 00:31, 7F
文章代碼(AID): #1BvHV219 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BvHV219 (NIHONGO)