[翻譯] 新聞稿翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (赤腳女孩)時間16年前 (2010/05/10 17:39), 編輯推噓0(003)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
問題: 開園した先月17日に春の大雪に見舞われた後も気温が上がらず、 いたずらな春のおかげで開花が大幅に遅れていたが、 大型連休中の初夏を思わせる陽気で、7日には5分咲きまでたどり着いた。 試譯: 上個月17號開園後,遭春天大雪侵襲氣溫未上升, 春天的惡作劇使得開花日期大幅延後。 "但大型連休(黃金週)時的初夏感覺,於七號時開了五分" 這是一段講富士芝櫻祭的新聞 最後一句紅色的那邊我翻的實在太卡太卡了... 初夏を思わせる陽気で應該怎麼翻比較好? たどり着く 翻成 "終於到了~" 可以嗎?? -- 你()所不知道的日本人!!!!!!!!! 駐日記者彩豆與室友阿宗聯手 快來看喔!! 拜託!! 現正連載中!!! http://www.wretch.cc/blog/canny719/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.178.179.12

05/10 22:35, , 1F
在黃金周期間炎熱如初夏般的氣溫,使櫻花呈現含苞待放之姿
05/10 22:35, 1F

05/10 22:35, , 2F
以上...個人建議
05/10 22:35, 2F

05/10 23:09, , 3F
謝謝XD
05/10 23:09, 3F
文章代碼(AID): #1BvzHbHo (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BvzHbHo (NIHONGO)