[翻譯] 雨後的彩虹

看板NIHONGO (日語板)作者 (葉若)時間16年前 (2010/05/14 23:19), 編輯推噓3(301)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/1
問題: 下雨過後,如果還可以看到彩虹就太好了 試譯: 雨のち、もし虹が出たらいいですね。 在寫blog時遇到的瓶頸。 感覺日文怎麼寫都還差一點點.. 麻煩板上強者幫忙看一下<(_ _)> 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.84.19.96

05/14 23:27, , 1F
雨上がりに虹が見えたらいいですね。
05/14 23:27, 1F

05/14 23:47, , 2F
原來是 雨上がり,沒想起這個詞,只覺得其他說法都很怪
05/14 23:47, 2F

05/15 00:09, , 3F
謝謝ˇ 很通順呢 我也是怎麼翻都覺得奇怪^^||(日文爛XD
05/15 00:09, 3F

05/17 20:10, , 4F
1f翻得不錯
05/17 20:10, 4F
文章代碼(AID): #1BxMe41u (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BxMe41u (NIHONGO)