RE: [風俗] 問個不太得體的日文用語...
跟台灣不太一樣的是,在日本通常都是女生邀約居多。不過跟台灣一樣的地方是,現在
因為網路發達,所以想要在路上遇到這種,難易度很高...
記憶中看過的漫畫有的說法好像是
女生對男生「ねぇお小遣いが欲しさ、(サポしてくれない)」或者是「お兄さん遊ぼうよ
」「携帯止まって、携帯代のためにサポしてるんじゃねえの」「ちょっとお金ないから
貸してくれへんか、 あとで返すから」之類的台詞(如果是搭訕的話)
男生的話...版大的回答外,「5万くらいのアルバイトしてくれないか」大概就有底了
不過由於交友網站(出会いサイト)的的使用,加上手機網路。狀況大概是
1.女生作自我介紹
嘛~常用的就那些
「先月彼と別れました…」
「ただ友達を作りたいですから、お金が欲しくないです。本当ですよ、貰ってもす
ぐ返ります」
糟糕一點的問J大,他比個人更清楚(逃
2.用語部分(傳手機簡訊或聊天版內)
「¥希望」
「@3で・・・」
「サポ希望」
「円3で・・・」
「○希望」
「携帯代がなくって」「困ってます」
都是一樣要援交的意思
然後
「ホ別」(不含旅館錢,也就是你要再付旅館錢)
「プチ援助」(半套)
「やり逃げ」(不付帳
以上是小弟的經驗(大誤),因為剛好有朋友遇過這件事,所以順便學了一些(?)
※ 引述《TheJustice (正義)》之銘言:
: 因為某些原因
: 想請問援助交際日文相關用語怎麼說= =
: 像男方問女方"安安可約媽^^" 之類的= =
: 謝謝
: 是知道ウリ えんこー 可是不知道怎麼用= =
: p.s.不是實際要用 我連機票錢都出不起請不要誤會= =
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.213.130.73
※ 編輯: deatherpot 來自: 61.213.130.73 (05/19 01:54)
※ 編輯: deatherpot 來自: 61.213.130.73 (05/19 01:56)
推
05/19 02:14, , 1F
05/19 02:14, 1F
沒有筆記的必要性吧XDD 竟然被m有些被嚇到了,本來只是想讓其他更強大的版友來汁
援的(誤
推
05/19 02:17, , 2F
05/19 02:17, 2F
推
05/19 08:03, , 3F
05/19 08:03, 3F
→
05/19 08:05, , 4F
05/19 08:05, 4F
→
05/19 08:05, , 5F
05/19 08:05, 5F
推
05/19 10:05, , 6F
05/19 10:05, 6F
推
05/19 10:11, , 7F
05/19 10:11, 7F
→
05/19 11:11, , 8F
05/19 11:11, 8F
推
05/19 11:37, , 9F
05/19 11:37, 9F
→
05/19 12:50, , 10F
05/19 12:50, 10F
不是我,當時收到這這手機信的是認識的女生朋友。然後被問一次多少
推
05/19 13:20, , 11F
05/19 13:20, 11F
推
05/19 14:04, , 12F
05/19 14:04, 12F
推
05/19 14:38, , 13F
05/19 14:38, 13F
推
05/19 14:46, , 14F
05/19 14:46, 14F
→
05/19 14:47, , 15F
05/19 14:47, 15F
推
05/19 19:29, , 16F
05/19 19:29, 16F
可以說我不懂這個笑話的梗嗎^^|||
推
05/19 20:56, , 17F
05/19 20:56, 17F
日文中的援助(えんじょ)的援發音和円(えん)¥(えん)一樣,手機中@比較好輸入
後面的3則是一次3萬,所以就是一次援助3萬円。
※ 編輯: deatherpot 來自: 61.213.130.73 (05/19 21:19)
推
05/19 23:08, , 18F
05/19 23:08, 18F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
28
175