Re: [翻譯] 請教 開国を請うペリー
結果我自己回自己文 好辛酸阿...冏
youtube的關鍵字是:ぺりー来航
: 另外其他部分有發現似乎有梗 但是不知道梗來自於哪裡
: 以下是問題:
: 1.尊皇派?(騎)乗位派?
: 這邊是指當時日本歷史中的尊皇攘夷嗎?可是那不是明治時期的事情?
: 乘位派呢?應該是惡搞時事的吧~連廣末都出現了說XD
這邊指的是
當時開國的時候,所主張的尊皇派 攘夷派 兩派
然後「乗位派」和「攘夷派」的發音相同...純粹只是這樣,,,
: 2.私はあなた方がそうやって 鹿とする様を 鹿と見守ることにします。
: 為什麼這句後面會在那邊解釋說:そうなに黄色くないのね 日本人って 是指說,日本
: 人又不是都一定喜歡看人家在幹麻的意思?感覺色色的這樣~
: 3.取孫子的名字那邊,Jacky的笑點很明顯~
: 不過為什麼後面會說:
: Jackrineもいいかなぁ~と思っただけど、ちょっと大袈裟になるでしょ
: 這邊完全沒辦法聯想~
: 4.最初はねぇ~上野ねぇ~この子...で、こんどの長男とこの子なんだけどねぇ~
: うん 二人とも 女の子ね~
: 這句也是完全不懂梗在哪裡~
: コメント的部份是一堆人笑 然後還有織田信長的字樣出現 有任何關聯嗎?
: 5.出島いったら 横浜いけ
: 横浜いったら 浦賀いけ
: 浦賀いったら わぁ~黒船だぁ~
: 這邊...是不是有什麼色色的意思...不是很確定啦~
: 因為裏が/浦賀似乎有雙關~ 還是純粹只是歷史而已XDDDD
這邊後來發現純粹是歷史
1853年貝利突然到浦賀(現今神奈川縣)開砲 然後疾馳船艦 要求開國
: 6.で、たった支配で夜もねむれず
: 這邊的コメント有說是:支配じゃなくて4隻って 四杯~
: 然後用英文來說,也不是We can't not sleep without you
: (中譯:我們沒有你睡不著~)
: 同學是說,因為日本人不想被支配,如果被支配(殖民)的話無法入眠
: 被ペリー翻譯成英文就有點曖昧這樣~
: 所以後面ペリー才在那邊說:你是打算勾引我嗎~?
: 還是只是單純因為當時黑船來四隻~
: 而說成:我只喝四杯睡不著啦~(「支配」和「四杯」同音)
這部份意思很多~
1853年貝利來航時,帶的是四艘戰艦來叩門
當時日本人有句歌謠來形容這件事情
「太平のねむりをさます じょうきせんたった四はいで夜もねむれず」
所以應該只是在搞 四はい→四杯→支配
總之就是這樣...
看還有沒有其他人可以幫忙解答...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.115.172.142
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
49
116