Re: [翻譯] 請教 開国を請うペリー

看板NIHONGO (日語板)作者 (直樹殿)時間15年前 (2010/06/12 23:44), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
結果我自己回自己文 好辛酸阿...冏 youtube的關鍵字是:ぺりー来航 : 另外其他部分有發現似乎有梗 但是不知道梗來自於哪裡 : 以下是問題: : 1.尊皇派?(騎)乗位派? : 這邊是指當時日本歷史中的尊皇攘夷嗎?可是那不是明治時期的事情? : 乘位派呢?應該是惡搞時事的吧~連廣末都出現了說XD 這邊指的是 當時開國的時候,所主張的尊皇派 攘夷派 兩派 然後「乗位派」和「攘夷派」的發音相同...純粹只是這樣,,, : 2.私はあなた方がそうやって 鹿とする様を 鹿と見守ることにします。 : 為什麼這句後面會在那邊解釋說:そうなに黄色くないのね 日本人って 是指說,日本 : 人又不是都一定喜歡看人家在幹麻的意思?感覺色色的這樣~ : 3.取孫子的名字那邊,Jacky的笑點很明顯~ : 不過為什麼後面會說: : Jackrineもいいかなぁ~と思っただけど、ちょっと大袈裟になるでしょ : 這邊完全沒辦法聯想~ : 4.最初はねぇ~上野ねぇ~この子...で、こんどの長男とこの子なんだけどねぇ~ : うん 二人とも 女の子ね~ : 這句也是完全不懂梗在哪裡~ : コメント的部份是一堆人笑 然後還有織田信長的字樣出現 有任何關聯嗎? : 5.出島いったら 横浜いけ : 横浜いったら 浦賀いけ : 浦賀いったら わぁ~黒船だぁ~ : 這邊...是不是有什麼色色的意思...不是很確定啦~ : 因為裏が/浦賀似乎有雙關~ 還是純粹只是歷史而已XDDDD 這邊後來發現純粹是歷史 1853年貝利突然到浦賀(現今神奈川縣)開砲 然後疾馳船艦 要求開國 : 6.で、たった支配で夜もねむれず : 這邊的コメント有說是:支配じゃなくて4隻って 四杯~ : 然後用英文來說,也不是We can't not sleep without you  : (中譯:我們沒有你睡不著~) : 同學是說,因為日本人不想被支配,如果被支配(殖民)的話無法入眠 : 被ペリー翻譯成英文就有點曖昧這樣~ : 所以後面ペリー才在那邊說:你是打算勾引我嗎~? : 還是只是單純因為當時黑船來四隻~ : 而說成:我只喝四杯睡不著啦~(「支配」和「四杯」同音) 這部份意思很多~ 1853年貝利來航時,帶的是四艘戰艦來叩門 當時日本人有句歌謠來形容這件事情 「太平のねむりをさます じょうきせんたった四はいで夜もねむれず」 所以應該只是在搞 四はい→四杯→支配 總之就是這樣... 看還有沒有其他人可以幫忙解答... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.115.172.142
文章代碼(AID): #1C4wj9Iq (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1C4wj9Iq (NIHONGO)