[翻譯] 一小段中翻日

看板NIHONGO (日語板)作者 (Allna)時間15年前 (2010/07/01 11:47), 編輯推噓2(206)
留言8則, 4人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
我想問的是: 大家好,今天很開心能來參加這次的徵選會, 非常感謝各位,請多多指教。 試翻: みなさん、こんちは。 今日はほんどに楽しかったこのオーディションを参加します、 ありがとうございました、どうぞよろしくお願いします。 時態這樣用不知道對不對? 或是有沒有更好的說法? 謝謝:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.163.5.231

07/01 13:20, , 1F
錯字:こんちは→こんにちは. ほんどに→本当に
07/01 13:20, 1F

07/01 13:22, , 2F
第一句改成:今日はこのオーディションを受けて楽しかった
07/01 13:22, 2F

07/01 13:22, , 3F
です.
07/01 13:22, 3F

07/01 19:47, , 4F
本日、このオーディションを参加していただいて
07/01 19:47, 4F

07/01 19:48, , 5F
まことにありがとうございます。
07/01 19:48, 5F

07/01 19:49, , 6F
已經感謝大家了就不用特地再多加個很高興吧= =?
07/01 19:49, 6F

07/01 23:36, , 7F
参加することができてありがたく嬉しく存じます
07/01 23:36, 7F

07/02 12:34, , 8F
嗯嗯,謝謝各位^^
07/02 12:34, 8F
文章代碼(AID): #1CB0-s4q (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1CB0-s4q (NIHONGO)