Re: [文法] だけ跟しか (有爬文)
網路上找的解説,供大家参考:
来源:http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1123388546
以下簡単翻成中文,並放上例句供参考。
一般来説「しか」比「だけ」更強烈,若使用「だけしか」更是強烈。
語感上的差異:
「だけ」:積極、肯定
「しか」:消極、否定
例句:
例1「1000円だけある」
例2「1000円しかない」「1000円だけしかない」
例1は「1000円ある。それ以上はない。だから1000円以下のものなら買える」
有1000圓。要多没有了。所以只能買1000圓以下的東西。
例2は「1000円ある。しかし、1000円ではほしいものが買えない」
有1000圓。但是只有1000圓買不起想要的東西。
例3「簡単な英語だけ話せる」
例4「簡単な英語しか話せない」「簡単な英語だけしか話せない」
例3は「難しい英語は話せないが、簡単な英語なら少し話せるから、
英語であいさつぐらいならできる」
雖然不会説困難的英語,例還能説些簡単的英語,打招呼之類的還做得到。
例4は「簡単な英語は話せるが、難しい英語はまったく話せないから、
この仕事はできない」
雖然会説簡単的英語,但是完全不会講較難的英語,無法勝任這工作。」
※ 引述《wcc960 (wcc)》之銘言:
: ※ 引述《secretlegk (實娶後榜定)》之銘言:
: : 私は寿司を食べる。 (我吃壽司)
: : 如果要寫 我只吃壽司
: : 想問下面哪種用法是正確的?
: : 1. 私は寿司だけ食べる。
: 我只吃壽司
: : 2. 私は寿司を食べるだけ。
: 我只是吃壽司而已 (人不是我殺的,我只是在旁邊吃壽司而已)
: : 3. 私は寿司だけを食べる。
: 跟1一樣,只是口語上省略助詞而已
: : 一般好像都是寫1? 可2好像也沒甚麼問題
: : 3沒人寫是因為文法錯誤還是を被省略嗎 = =?
: : 不太理解為什麼用だけ時を就不見了
: : 那如果改成用しか的話,又有哪幾種寫法正確
: : 4. 私は寿司しか食べない。
: 我只吃壽司
: : 5. 私は寿司を食べるしかない。
: 我只能吃壽司了 (除了吃壽司外沒有其它選擇)
: : 6. 私は寿司しかを食べない。
: 也是跟4一樣,口語上省略助詞而已
: : 不好意思 問的問題說不定很基本
: : 可是怕自己解讀會一知半解
: : 所以想問問已經學過的版友
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.205.237.130
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
39
79