[翻譯] 請幫我看一下句子

看板NIHONGO (日語板)作者 (123)時間15年前 (2010/07/27 10:30), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
因為公司訂單一直不夠 公司沒有賺錢 所以老闆決定結束營業 注文が少ないすぎで もけないまま 社長が会社を解散しました 上面是我自己試翻的句子 但是感覺好像有點怪怪的 或者說是不順暢 請問句子有沒有什麼大錯誤 或是哪裡需要改正的地方? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.172.237.156

07/27 10:50, , 1F
有股淡淡的...
07/27 10:50, 1F

07/27 11:28, , 2F
意思有通應該沒問題 不過還真的有股淡淡的...
07/27 11:28, 2F

07/27 11:42, , 3F
Q_Q
07/27 11:42, 3F
文章代碼(AID): #1CJaJVob (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1CJaJVob (NIHONGO)