Re: [語彙] フタ與キャップ的差別

看板NIHONGO (日語板)作者 (請讓他們健康快樂)時間15年前 (2010/09/09 15:21), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《vinjacentcob ( )》之銘言: : 大家好~最近在學習看日製保養品的瓶罐材質 : 有看到フタ與キャップ 好像都是指容器的蓋子 : 不知道這兩者有沒有差別? 兩者作比較的話 フタ指比較平面且大面積的蓋子 ex. 鍋蓋、保鮮盒蓋、垃圾桶蓋.... キャップ的話就是比較像是瓶瓶罐罐的旋轉蓋、壓扣蓋....blah blah 以上阿鬼中文看不懂的話沒關係,自己姑狗圖片最清楚XDDDDD フタ http://tinyurl.com/26qs2th キャップ http://tinyurl.com/2bd8syf : 另外有一個辭彙是在洗髮精瓶子上找到的 : 是ボンプ (不知道有沒有打錯 印刷的字太小了) : 好樣是bomp : 請問延伸的意思是指擠壓頭嗎? ポンプ(pump) ^^^^^^ : 還有幾個比較長出現在保養品瓶罐上的辭彙 : 我上網搜尋+維基百科的結果 查出來是這樣 : チュープ 管 : フィルム 膜 : ケース 盒子 : プラ=プラスチック 塑膠(回收四角迴旋符號裡的字) : 不知道有沒有錯誤 : 因為我是完全不懂日文 請大家指正 : 謝謝回答! 保養品相關的話,差不多都是正解了!! 上面都是外來語,tube、film、case、plastic 也許看英文比較好連想? XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.36.157.28

09/10 10:09, , 1F
挖~謝謝你 我暸解了
09/10 10:09, 1F
文章代碼(AID): #1CY8huvx (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1CY8huvx (NIHONGO)