Re: [翻譯] 請教我以下的句子怎麼用日文說

看板NIHONGO (日語板)作者 (千瀨)時間15年前 (2010/11/19 08:59), 編輯推噓6(608)
留言14則, 8人參與, 7年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《achemoeco (生活夢想家)》之銘言: : 好迷人喔! 素敵ですね! : 你穿這套衣服真棒! (ドレス、スカートなど)お似合いです! : 可以當我的女朋友嗎? 付き合ってくださいませんか? : 可以交個朋友嗎? 友達になってもらえますか? : 這樣的劇情很令人感動,由其是兄妹之間的情感、情人之間的情感的部分 こんなストーリは人に感動させるよ!特に兄弟の絆や男女の愛情など。 : 以下是我在網上找的結果,也請各位多指教一下~ : とても魅力的なははん! : あなたはこの服の真の棒を横切る! : 私の女友達になることができるか? : 付き合うことができるか? : こんな劇の筋はとても人に感動させて、由其は兄妹間の情感で、情人間の情感の部分 翻譯機真的就只是機器,,, -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.126.113.29

11/19 11:53, , 1F
借題問一下,請問這裡了「劇情很令人感動」可以寫成
11/19 11:53, 1F

11/19 11:55, , 2F
「ストーリは人を感動にする」這樣行嗎?
11/19 11:55, 2F

11/19 14:17, , 3F
是人を感動させ,劇情很令人感動-人を感動させるストーリ
11/19 14:17, 3F

11/19 14:19, , 4F
沒有日本人會說人に感動させ或人を感動にする
11/19 14:19, 4F

11/19 14:19, , 5F
可以用人に感動を与える
11/19 14:19, 5F

11/19 22:36, , 6F
多謝啦~ 超強的~
11/19 22:36, 6F

11/20 00:25, , 7F
原原PO那個明顯是機器翻的= =
11/20 00:25, 7F

11/20 00:25, , 8F
還「由」其……
11/20 00:25, 8F

11/20 00:37, , 9F
真の棒を横切る 翻的很棒阿wwww
11/20 00:37, 9F

11/20 01:06, , 10F
真の棒を横切るwwwwwww
11/20 01:06, 10F

08/06 13:07, , 11F
可以用人に感動を与える https://noxiv.com
08/06 13:07, 11F

09/07 00:36, , 12F
是人を感動させ,劇情很 https://daxiv.com
09/07 00:36, 12F

12/02 19:44, 7年前 , 13F
原原PO那個明顯是機器 https://daxiv.com
12/02 19:44, 13F

04/14 00:19, 7年前 , 14F
//daxiv.com http://yofuk.com
04/14 00:19, 14F
文章代碼(AID): #1CvSlqMx (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1CvSlqMx (NIHONGO)