Re: [文法] 請問 あげて ください 和 いただいて 옠…
我的理解是這樣...
基本上這是第三者講話的口吻,
主詞不可能是"自己",因為最後面接的是ください。
1. 基本型 xxにあげる 就是做某事給xx
カメラを買わせて(讓~去買)
我把這件事,給xx去做。
所以得到的是,(請你)讓你媽媽去買相機。 (買相機的人是媽媽)
2.~させていただく 是禮貌的,承蒙他人、肯求他人准許你去做某事
所以這句話很簡單就是,
你去叫你媽媽"恩准"你去買相機。(買相機的人是你~ 不是媽媽了。)
演講時常聽到,今日のテーマを紹介させていただきます。
(承蒙各位,讓我介紹一下今天要講的主題。)
也是這種用法。 不過這種禮貌型用法用在媽媽身上,還真奇怪....= =
買わせてもらった就可以了。
※ 引述《ivanbiker (Ivan)》之銘言:
: お母さんに カメラを 買わせて あげて ください
: お母さんに カメラを 買わせて いただいて ください
: 這二句話,上課時老師解釋的方式我聽不太懂
: 請問這二句話的意思有什麼差別?
: 這裡的 あげる 和 いただく 跟施與受有關係嗎?該如何理解
: 感謝回答
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.29.241.238
※ 編輯: HELLORYAN 來自: 163.29.241.238 (12/10 17:26)
推
12/10 23:06, , 1F
12/10 23:06, 1F
→
12/10 23:07, , 2F
12/10 23:07, 2F
推
12/11 05:24, , 3F
12/11 05:24, 3F
→
12/11 05:25, , 4F
12/11 05:25, 4F
→
12/11 09:21, , 5F
12/11 09:21, 5F
推
12/11 10:42, , 6F
12/11 10:42, 6F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章