Re: [文法] 請問 あげて ください 和 いただいて 옠…
看板NIHONGO (日語板)作者dying (嘿嘿嘿~~~~~~~~~~~~~~~~~)時間15年前 (2010/12/10 18:05)推噓3(3推 0噓 13→)留言16則, 7人參與討論串2/2 (看更多)
先為我的衝動道歉
題目都沒看清楚就先解題
造成原po困擾了
首先我沒看到動詞形態
使役+いただく是慣用的謙讓語
いただく是もらう的意思
但是更禮貌
もらう是從別人那得到什麼東西的意思
買わせて もらう->得到了"讓我去買"這件事
也就是雖然是我來做
但是是因為您的允許才讓我能這麼做
通常是(わたしは) (あなたに) 買わせて もらう
而通常講這句話時都是對著あなた說的
所以常見的用法就是除了主語外連對象都省略掉
不過もらう本來就可以指定對象
所以用 お母さんに買わせていただく 當然沒什麼問題
當然有人提到對お母さん應該不用用到いただく那麼慎重吧
那就改成お母様好了....
另外一句其實只是把もらう換成あげる
省略掉的主語當然還是わたし啦
文法上沒什麼問題啦
只是為什麼對象怪怪的
為什麼是允許お母さん去買
難道你掌握了家中經濟大權嗎??
而且為什麼不直接用買わせる
這樣看起來就沒什麼問題了
而要用買わせてあげる呢??
我查了一下GOOGLE
在很上面的位置找到了這個Yahoo!知恵袋的文章
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1039607650
根據這個回答
雖然用あげる的時候有主語(本例中是わたし)在上位的感覺
但是用在"子"對"親"的時候
而且子女的行為是為了讓兩親受益的時候
是OK而且常用的用法
但是但是買わせてあげる被列為不適合的用法....
(因為買的行為人是媽媽啊)
所以這一句勉強要翻當然是翻成
"我讓媽媽去買"或"我准媽媽去買"
但是這樣用太過沒大沒小了....
不是把使役拿掉就是把あげる拿掉才是
這不是把あげる換成さしあげる就能解決的問題呀!!!!
--
看到海平面那個老頭沒有
他十八歲時得罪了鄉民 http://tinyurl.com/2hop8z
就被踢到公海去游泳 http://tinyurl.com/23ckfa
到現在還游不上岸 http://tinyurl.com/2g6n78
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.228.56.18
→
12/10 18:07, , 1F
12/10 18:07, 1F
→
12/10 18:08, , 2F
12/10 18:08, 2F
→
12/10 18:09, , 3F
12/10 18:09, 3F
→
12/10 18:10, , 4F
12/10 18:10, 4F
→
12/10 18:10, , 5F
12/10 18:10, 5F
→
12/10 18:12, , 6F
12/10 18:12, 6F
→
12/10 18:13, , 7F
12/10 18:13, 7F
※ 編輯: dying 來自: 114.25.6.252 (12/10 18:57)
推
12/10 20:04, , 8F
12/10 20:04, 8F
→
12/10 20:05, , 9F
12/10 20:05, 9F
推
12/10 21:38, , 10F
12/10 21:38, 10F
剛剛已經被當掉兩次了
以下是我思考一晚上但沒很肯定的地方
有人確定的話請賜教
因為我對那個いただいてください很介意
所以又找了一下資料
可是沒有一本書提到這種用法
我本來是想翻作"幫我跟媽求情讓我買相機"
也就是請第三者幫忙跟上位者請求什麼東西
剛剛找了一下
要這樣翻應該也是OK
但是いただく+ください可能會有雙重敬語的問題
もらってください應該是比較正確的講法
※ 編輯: dying 來自: 114.25.6.252 (12/10 21:55)
→
12/10 22:11, , 11F
12/10 22:11, 11F
推
12/11 01:15, , 12F
12/11 01:15, 12F
→
08/06 13:14, , 13F
08/06 13:14, 13F
→
09/07 00:40, , 14F
09/07 00:40, 14F
→
12/02 19:46,
7年前
, 15F
12/02 19:46, 15F
→
04/14 00:22,
7年前
, 16F
04/14 00:22, 16F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章