Re: [讀解] 請教12/27的天聲人語

看板NIHONGO (日語板)作者 (no)時間15年前 (2011/01/05 19:41), 編輯推噓0(002)
留言2則, 1人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《bianconere ( )》之銘言: : : 否(いや)が応でも,跟呀、唉沒有關係。 : : 整句是說,到最後不管怎樣還是得起床。 : 補充一下,否(いや)是不要,応是要,所以整句是說不管要不要願不願意都得起床。 在下有個疑問:我也認為這句要翻成"不管要不要願不願意都得起床" 可是那應該寫成"いやでも応でも”才對吧?這裡是寫"否(いや)が応でも",用ガ的話, 真的是"不管願不願意"的意思嗎?我不了解為什麼要用ガ,會不會是 "即使嘴裡說不要,也得起床" ? 懇請高手解說,謝謝. : : ましじや=ましじゃ : : 言ひ(に)けり的けり,大辭泉有很多個解釋, : : 在這裡,我想應該第一個解釋: : : 「過去に起こった事柄が、現在にまで継続してきていることを表す。 : : …てきた。」,解釋成言ってきた,應該比較好理解。 : : 不過,我不是很清楚文言的文法,還要麻煩高手指正了。 : 言ひ=言い,這是舊假名用法 : に是助動詞ぬ的連用形,表示完了 : けり是表示傳聞過去或詠嘆的助動詞, : にけり合在一起表示(気が付いてみると)...だった -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 編輯: ggyyworld 來自: 118.160.232.71 (01/05 22:09) ※ 編輯: ggyyworld 來自: 118.160.232.71 (01/05 22:10)

01/06 00:30, , 1F
否が応でも=否でも応でも 你可以先查查字典
01/06 00:30, 1F

01/06 00:31, , 2F
至於が 我個人推測應該是格助詞的同格用法
01/06 00:31, 2F
文章代碼(AID): #1D95ZYo0 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1D95ZYo0 (NIHONGO)