Re: [讀解] 請教12/27的天聲人語
※ 引述《bianconere ( )》之銘言:
: : 否(いや)が応でも,跟呀、唉沒有關係。
: : 整句是說,到最後不管怎樣還是得起床。
: 補充一下,否(いや)是不要,応是要,所以整句是說不管要不要願不願意都得起床。
在下有個疑問:我也認為這句要翻成"不管要不要願不願意都得起床"
可是那應該寫成"いやでも応でも”才對吧?這裡是寫"否(いや)が応でも",用ガ的話,
真的是"不管願不願意"的意思嗎?我不了解為什麼要用ガ,會不會是
"即使嘴裡說不要,也得起床" ? 懇請高手解說,謝謝.
: : ましじや=ましじゃ
: : 言ひ(に)けり的けり,大辭泉有很多個解釋,
: : 在這裡,我想應該第一個解釋:
: : 「過去に起こった事柄が、現在にまで継続してきていることを表す。
: : …てきた。」,解釋成言ってきた,應該比較好理解。
: : 不過,我不是很清楚文言的文法,還要麻煩高手指正了。
: 言ひ=言い,這是舊假名用法
: に是助動詞ぬ的連用形,表示完了
: けり是表示傳聞過去或詠嘆的助動詞,
: にけり合在一起表示(気が付いてみると)...だった
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 編輯: ggyyworld 來自: 118.160.232.71 (01/05 22:09)
※ 編輯: ggyyworld 來自: 118.160.232.71 (01/05 22:10)
→
01/06 00:30, , 1F
01/06 00:30, 1F
→
01/06 00:31, , 2F
01/06 00:31, 2F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章