[讀解] 請教12/27的天聲人語
http://www.asahi.com/paper/column20101227.html 有幾句不太理解意思:
1.寒い朝の布団の内と外に、極楽と地獄の隔たりを思う人は、今も少なくないだろう
▼その極楽から、地獄ならぬ現実へ。
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
最後這句是不是說,難以面對從天堂往地獄去的現實?就是很難從被窩爬起來.
ならぬ的意思是"不可,不能,不成,不禁"
但如果從前面的語意來看.ならぬ這樣的解釋套在這句很怪.所以我才這樣翻.
2.寝起きの抵抗といえば「あと5分」が定番だが、実際はだいぶ長いようだ。
"定番"字典竟然找不到,網路是說:
A:流行に左右されない基本的な商品。定番商品。
B:常に番をすること。また、その人。
C: 江戸幕府の職名。二条城・大坂城・駿府(すんぷ)城に一定期間駐在して城を
警護する役。→加番
這樣我就不會翻了,意思是指"還有5分就會起床,是大家的標準答案"嗎?
3.最後にはいやが応でも起きなくてはならない。 "応"在此是"呀,唉"的意思嗎?
4.冬は又(また)夏がましじやと言ひにけり
"言ひにけり"是文言用法嗎?這裡又看不太懂了.
是不是"到了冬天又會說夏天比較好"?
懇請有人解說,指正 感謝.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.213.30
※ 編輯: ggyyworld 來自: 118.169.213.30 (12/28 20:43)
推
12/28 22:35, , 1F
12/28 22:35, 1F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
72
121