[翻譯] 請幫我看看我的翻譯
看板NIHONGO (日語板)作者hannahegg (我愛Hualien!!!)時間15年前 (2011/01/08 23:56)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串1/2 (看更多)
問題: 道路に沿って西へと目をやると、灰色のコンクリートが、
大きくうねるように波うっているのが見える。
舗装が悪いのではない。橋があるのだ。その下には、都区
内にしては上々の程度に澄んだ川が流れている。
護岸は遊歩道に整備され、ツツジの植え込みが並んでいる。
ぶらぶら歩きするのもよし、釣り糸を垂れるのもよし。
妻もきっと喜ぶだろう。私は彼女に釣りを教えてやること
ができる。生餌は私がつけるのだから、サービス満点だ。
試譯: 沿著馬路西望而去,可以看到洶湧的波浪拍打灰色水泥塊。
這裡有座橋,建設並不差,橋下流著城區內數一數二清澈的河川。
河堤上有步道,杜鵑花夾道,很適合溜達溜達,也適合垂釣。
老婆應該也會很高興吧,這樣我就可以教他釣魚,還幫他掛魚餌,夠周到吧。
小問題: 第一句"西へと"的と是什麼意味呢?不寫出來不是也可以嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.117.184.101
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章