Re: [讀解] 幾個雜誌中的句子

看板NIHONGO (日語板)作者 (菜頭粿)時間15年前 (2011/01/20 00:06), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
: 1.社長ともあろうものが部下を : うまくまとめられないと話にならない。 : 試譯:作為社長如不能好好地整頓部下就無法得到威信。 : 「ともあろうものが」不知道該怎麼翻比較好? 「Nともあろうものが」 身為...還... 是"那樣一種身份的人"之意。前接表示社會地位、作用或職業的名詞, 用於表示按常識想那種人做了他不該做的事的場合。後接表示吃驚、 憤怒、不相信的表達方式。 (by 日本語文型辭典) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.242.168.64

01/20 10:46, , 1F
多謝A大的詳細說明!
01/20 10:46, 1F
文章代碼(AID): #1DDmljvp (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 3 之 4 篇):
文章代碼(AID): #1DDmljvp (NIHONGO)