Re: [翻譯] 住開とは

看板NIHONGO (日語板)作者 (新参者)時間15年前 (2011/02/08 20:53), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《YunFe (Fairy)》之銘言: : 這是twitter上別人問的。 : 我覺得很好奇,查了一下住開相關網頁。 : 不過不知道臺灣有沒有這種活動,不知道怎麼翻譯。 : 因此就....翻譯大意\(╯-╰)/ : 請問大家該怎麼翻? : 問題:   : 住開とは、自宅を代表としたプライベートな生活空間もしくは個人事務所などを、 : 本来の用途以外のクリエイティブな手法で、セミパブリックなスペースとして開放 : している活動、もしくはその拠点のことを指します。 : 試譯: : 將自宅半開放,作為辦公室或一些創意利用的半公共空間。ww 你翻的意思有點不太一樣,所以幫你重翻一下: 「住開」指的是:將原為自宅或個人事務所之類的私人生活空間, 經由創意手法改造成為半開放空間而對外開放的活動(作法)或場所。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.194.171.6

02/08 20:54, , 1F
謝謝^^
02/08 20:54, 1F

02/09 18:28, , 2F
翻得很好耶~推~
02/09 18:28, 2F
文章代碼(AID): #1DKJooIw (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1DKJooIw (NIHONGO)