[文法] 大家的日本語29課

看板NIHONGO (日語板)作者時間15年前 (2011/03/23 23:19), 編輯推噓5(502)
留言7則, 5人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
請問一下第29課的文法句子: 1.会議室の鍵が掛かっていますね。  じゃ、渡辺さんに言って 開けてもらいましょう。  為什要用開けて而不是開いて呢? 這一句話確切的中文翻譯是什麼? 2.新幹線に間に合いましたか。  いいえ、道が込んでいましたから 遅れでしまいました。 為什麼要用遅れでしまいました,跟用遅れました的差別是什麼? 這句話確切的中文翻譯是什麼? 感謝解答! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.35.196.1

03/23 23:41, , 1F
1. 開ける是他動詞 開く是自動詞
03/23 23:41, 1F

03/24 01:34, , 2F
2.那不就是那一課的重點嗎 XDD 不小心~(以這句來說
03/24 01:34, 2F

03/24 02:31, , 3F
しまいました在日文語感中有遺憾的感覺
03/24 02:31, 3F

03/24 21:04, , 4F
會議室的門鎖著的哩 那跟渡邊說一下請他把門打開
03/24 21:04, 4F

03/24 21:07, , 5F
有趕到火車嗎? 沒有,因為塞車所以沒趕到。
03/24 21:07, 5F

03/24 21:09, , 6F
しまう有殘念的意思在裡面
03/24 21:09, 6F

03/27 14:45, , 7F
謝謝
03/27 14:45, 7F
文章代碼(AID): #1DYW-N_X (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1DYW-N_X (NIHONGO)