Re: [語彙] 請問"我想低調一點"怎麼說

看板NIHONGO (日語板)作者 (立羽2月)時間15年前 (2011/04/27 23:06), 編輯推噓4(403)
留言7則, 6人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《gigiggi (基基)》之銘言: : 問:請問"我想低調一點"怎麼說 : 試譯:目立ちになりたくない : 嗯~???"低調"有單字嘛?? 想藉這篇文章請問一下 有低調這個單字 那有沒有"高調"這個單字呢? 像最近台灣很流行說"高調的情侶" 我只想得到 華やかなカップル 這種很糟糕的說法 那相對的 "低調的情侶" 我大概只能想出 ”目立たないカップル” 請問有更好的形容詞 可以翻譯成高調或是低調的嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.46.58.87

04/27 23:08, , 1F
我只想的到バカップル(笨蛋情侶)XD
04/27 23:08, 1F

04/27 23:32, , 2F
リア充不知道算不算高調情侶?XD 雖然是網路用語...
04/27 23:32, 2F

04/27 23:35, , 3F
リア充本身沒有包含高調的意思吧?
04/27 23:35, 3F

04/28 00:07, , 4F
ベタベタカップルと控えめなカップル
04/28 00:07, 4F

04/28 10:55, , 5F
目立ちたくない? 低調? 
04/28 10:55, 5F

04/28 11:04, , 6F
高調:これ見よがしな~/大っぴらにして
04/28 11:04, 6F

04/28 11:04, , 7F
低調:控えめ/ 目線を低くして
04/28 11:04, 7F
文章代碼(AID): #1Dk34EVq (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Dk34EVq (NIHONGO)