Re: [翻譯] 日文文章中的其中一段 幫忙看一下

看板NIHONGO (日語板)作者 (百合秋)時間15年前 (2011/05/02 23:41), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《gf101905 (滯留不前)》之銘言: : 今天翻譯長篇文章 : 其中一段有點不順 : 請大家幫忙看一下 : 外出したときには、後ろから近づいてくる車の音に反応してご主人を守ってくれる。 : 盲導犬のような犬を連れているのに目が見えるということで、 : 周りの人から誤解されることも多いという。 : しかし、最近になってやっと鉄道会社や航空会社が個別に試験をして、 : 聴導犬の乗車を許可するようになってきた。当然のことだ。 : 体が不自由な人が家の中に閉じこもっていないで、 : 普通の人と同じように街に出ることができる社会がいい。 : 我的翻譯是 : 外出時,守護著主人對從後方接近的來車有所反應 : 帶著像導盲犬的狗卻看的到,因而被周圍的人誤會的事情非常多 : 但是,最近到了最近終於在鐵路公司和航空公司做了個別的實驗 : 若開始許可聽導犬的乘車資格,那當然,社會會變好, : 身體不自由的人也不必鎖在家裡可以和普通人一樣上街 在外出時,帶著像導盲犬那樣會反應後方來車的聲音,來守護主人的狗, 可是眼睛卻看的到,因此經常被周圍的人誤會。 不過,到了最近終於有鐵路公司和航空公司開始實驗性地個別容許聽導犬 乘車,這是理所當然(應該開放)的事。希望社會能變好,讓身體不自由的 人也不必鎖在家裡,而可以和普通人一樣上街。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.248.167.170 ※ 編輯: yuriaki 來自: 111.248.167.170 (05/02 23:42)
文章代碼(AID): #1Dlj2gjF (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Dlj2gjF (NIHONGO)