[翻譯] 5月11日付 編集手帳

看板NIHONGO (日語板)作者 (小隼)時間15年前 (2011/05/11 21:09), 編輯推噓0(004)
留言4則, 1人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
5月11日付 編集手帳  落語の柳家小三治さんが師匠の人間国宝、五代目小さんさんとタクシーに乗ったとき という。目を閉じ、ラジオから流れる声に黙って耳を傾けていた師匠が、ぼそっと言っ た──「これが現代の落語ってもんだよな…」 據說落語家的柳家小三治先生,曾經和人間國寶的師父第五代柳家小先生一起坐過計程車 。原本正閉著眼、靜靜豎著耳朵聽著收音機的師父突然小聲的嘀咕說,「原來這就是現代 的落語阿…」。 TBSラジオ『小沢昭一の小沢昭一的こころ』(月~金曜)であったと、小三治さんが エッセーに書いている。 柳家小三治先生在自己的散文中寫到,當時聽到的是TBS廣播電台的【小澤昭一的小澤 昭一的心】(星期一~五)的廣播節目。 番組の名前を聞いただけで、あのお囃子(はやし)と小沢昭一さん(82)の軽妙な語り が耳によみがえる方も多かろう 光只是聽節目的名稱,大概有很多人的耳中都會迴響起那段伴奏的音樂和小澤昭一先生( 82)那輕妙的語句。 世相を風刺する毒もあれば、お色気談議もある。 小澤昭一先生在節目中會惡意的去諷刺事態,也會說說黃色笑話。 緩急自在にして硬軟自在の話芸が小さんさんをうならせたのだろう。 緩急自在、軟硬自在的落語藝術,或許讓柳家小先生感嘆不已吧。 番組がはじまって38年余、あさって13日に放送1万回を迎える 小澤昭一先生的廣播節目開播至今38年多,在後天的13號即將迎來節目的1萬次的播 放紀念。 なじみの土地を久しぶりに訪ねたときなど、道路や街並みは変わり果てていても、神社 の境内であったり、地蔵堂であったり、昔ながらのたたずまいに触れて心の落ち着くと きがある。 造訪那許久不見的土地的時候,即使道路和街景徹底地不同。但是不管是在神社的 境內、或是在地藏王廟,那如同過去一般的氣氛會進而讓心沉靜下來。 空間のみならず、時間のなかにもそういう場所はあるのだろう 這不僅侷限於空間,或許在時間裡也有類似那樣的場所。 その時刻、ラジオをつければその人がいて、いつもの時間が流れている。 那個時候,只要打開收音機的話,主持人也會在那固定的時間播放著固定的節目。 変わらぬ日常が何よりも愛(いと)おしい今、「鎮守の森」のような語り部である。 在這毫無變化的日常,令人珍愛的現今,說書人就如同那守護神社的「鎮守之森」一般。 (2011年5月11日01時36分 読売新聞) http://www.yomiuri.co.jp/editorial/column1/news/20110510-OYT1T01173.htm -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.47.146.45 ※ 編輯: sukikunai 來自: 114.47.146.45 (05/11 21:10)

05/11 21:29, , 1F
いろ‐け【色気】人をひきつける性的魅力
05/11 21:29, 1F

05/11 21:29, , 2F
異性に対する関心や欲求。色情。
05/11 21:29, 2F

05/11 21:29, , 3F
お色気談議 開黃腔
05/11 21:29, 3F
我查到的色気也有「愛嬌、愛想」的意思耶。例えば、色気のない対応。 因為前面的句子後面接開黃腔好像有點怪怪的,所以我才想說可能是別的意思。 ※ 編輯: sukikunai 來自: 114.47.146.45 (05/11 21:46) ※ 編輯: sukikunai 來自: 114.47.146.45 (05/11 21:55)

05/11 21:54, , 4F
05/11 21:54, 4F
了解。我發現我這次是沒搞懂句子是在說誰,而且也不清楚小沢昭一先生, 所以這篇文章還蠻多地方都翻錯了。 ※ 編輯: sukikunai 來自: 114.47.146.45 (05/11 22:07)
文章代碼(AID): #1Doeflfl (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Doeflfl (NIHONGO)