[名言] 每日一句
【今日の名言】
決定のためには、いろいろな案がなくてはならない。
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
可、否の二案だけ では不足であり、決定しないという決定もある。
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
ピーター・ドラッカー(ユダヤ系アメリカ人の経営学者)
Peter Ferdinand Drucker
參考發音:http://www.neospeech.com/Default.aspx
(請選擇Japanese並自行複製上文以便參考發音)
參考試譯(需要的人請自行以[\]鍵開燈):
要達成決議,得有各式各樣的方案。
光是「是、否」兩個方案是不夠的,還要有「未決定」這個決定。
単語(辞書形):
なく(てはならない) ー> ない
(で)あり ー> ある
し(ない) ー> する
おすすめの辞書:
goo辞書:http://dictionary.goo.ne.jp/
Weblio: http://www.weblio.jp/
語源由来辞典:http://gogen-allguide.com/
「先生! 俺、大人になったら、世界中の悪者みんな片付けるんだ!」
この子・・・ 確かに、小さいころわたくしもこういうセリフをみんなの前に言っ
たことある。 そう思ったら懐かしいね。 けど・・・ この子の表情は、真剣だ。
「おい、テレビ見すぎるよね。」 「先生、あいつそんな夢で大丈夫か。」周りか
らこういう声した。 やっぱりばかにされている、あの子は。
「はい、はいー。 いい夢かもね。 でも、世界中には悪者と良い人二種ではない
よ。 それに、悪者もいつまでも悪者なわけではない。 だから、悪者を片付けるより
、みんな良い人になった方が良いと思うよ。」
この子はやっぱりわけが分からない顔をする、でも、いつかきっと分かるの、わた
くしはそう信じている。
黑與白、光與影,人們總是認為這是彼此對立的存在,然而,他們彼此的存在並不是
互相排斥的,純白的絲綢沾染了黑色的墨水,擴散開來的墨水帶出了黯淡的色調;走過兩
旁矗立無數路燈公路的夜晚,亮度不均的影子各自占領了自我的一席之地。
是與否,在許多人的感情上也是難以分割的。儘管麥當勞的是否哥再怎麼強調他想要
的答案只有是否,換來的卻是一連串他所無法接受的語句。
所謂的決策並不是考卷上的是非題,只要有錯誤的描述就是叉叉,一個提案須有很多
層面的考量,每個層面都能各自做調整,才能達成更滿意的議案。
雖說如此,現實中也不盡然這麼美好,被迫在時限內取捨其中一方,否則將會雙雙失
去,這樣子的情況,你有辦法決定嗎?或著‧‧‧你能再一次突破這個限制呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.227.211.27
推
07/09 22:02, , 1F
07/09 22:02, 1F
→
07/09 22:05, , 2F
07/09 22:05, 2F
推
07/10 10:53, , 3F
07/10 10:53, 3F
→
07/10 10:53, , 4F
07/10 10:53, 4F
推
07/10 19:42, , 5F
07/10 19:42, 5F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
24
51
PTT職涯區 即時熱門文章
15
32