[翻譯] 請幫我看看

看板NIHONGO (日語板)作者 (m的故事)時間14年前 (2011/07/15 08:42), 編輯推噓5(500)
留言5則, 5人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
問題:かれはあたまがいいですが,せいかくがあまりよくありません. 試譯:他的頭腦很好,但是沒啥性格 請問我翻的對不對? 謝謝大大的指導 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.190.166.104

07/15 08:45, , 1F
よくありません = よくない,いい的否定 不好的意思
07/15 08:45, 1F

07/15 08:47, , 2F
你查一下性格(せいかく)的中文意思就會知道翻譯是甚麼了..
07/15 08:47, 2F
所以是:他的頭腦很好,個性沒啥不好 是這樣子的嗎? ※ 編輯: mstory 來自: 219.190.166.104 (07/15 08:53)

07/15 08:54, , 3F
あまり...ない 不太..
07/15 08:54, 3F
原來是這個用法

07/15 09:00, , 4F
頭腦很好,但個性不好。
07/15 09:00, 4F
謝謝大大的翻譯 ※ 編輯: mstory 來自: 219.190.166.104 (07/15 09:06)

07/15 19:51, , 5F
我覺得原PO原本的翻譯有種微妙的歪打正著的感覺XD
07/15 19:51, 5F
文章代碼(AID): #1E7upjBM (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1E7upjBM (NIHONGO)