Re: [語彙] 想請高手幫忙看一下菜單翻譯m(_ _)m

看板NIHONGO (日語板)作者 (如果、聽說、可能)時間15年前 (2011/07/28 17:05), 編輯推噓7(705)
留言12則, 9人參與, 7年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《ivyfeather ()》之銘言: : 最這兩天有日本團要來餐廳吃飯 : 所以老闆要求我去找日文翻譯 : 我試著找了 : 可是真的很沒信心 : 想請板友們幫忙看一下 : 黑胡椒牛排:黒胡椒ビーフステーキ ビーフステーキ黒胡椒風味 ←這樣比較常用 : 炸雞腿 :揚げとり 骨付きモモ肉の唐揚げ 不過日本人其實更喜歡炸雞翅膀(手羽先の唐揚げ) : 培根青花菜: ベ一コン野菜 青花菜,應該是綠色的那款吧@@這樣的話ブロッコリーとベーコン炒め : 焗烤海鮮 :海鮮を焼き シーフードグラタン : 咖哩排骨 :カレ一豚肉 日本人通常不吃有附骨頭的豬肉,排骨在日本就是稱作排骨或スペアリブ 所以這個沒有正式名稱 カレー風味スペアリブ 或者 スペアリブのカレー風味揚げ(咖哩炸排骨) : 三色蝦仁 :(三色不知道該怎麼翻 還是直譯三つ色エビのむき身(揍)) 這邊比較建議你把材料打出來比較好,因為三色在日本通常是用在糰子 三色蝦仁(にんじん、インゲンマメ、とうもろこしとエビの炒め) : 炸熱狗 :ホット・ドッグ 請問是單純的把熱狗丟下去炸還是會裹粉? 會裹粉的叫アメリカンドッグ : 炒飯 :チャ一ハン : 炒烏龍麵 :うどんを炒めます 炒めうどん : 沙拉吧 :サラダバ一 : 冬菇芥菜心: シイタケカラシナ からし菜としいたけの炒め : 奶皇包 :(這個我找不到@@") クリームまん : 冬瓜蛤蜊湯:トウガンハマグリスープ : 果汁 :ジュ一ス : 咖啡 :コ一ヒ一 : 水果 :くたもの くだもの、フルーツ : 以上 : 請板上高手幫忙 謝謝m(_ _)m -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.211.161 ※ 編輯: allesvorbei 來自: 140.112.211.161 (07/28 17:08)

07/28 17:52, , 1F
ステーキ不就是牛排了嗎= = ?
07/28 17:52, 1F
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B9%E3%83%86%E3%83%BC%E3%82%AD 確實通常言就是指牛排,,但是還是有時候會加上beef來強調是牛排。

07/28 20:19, , 2F
炒烏龍面應該是焼きうどん吧~在店裡看過
07/28 20:19, 2F
兩個其實都可以拉@@

07/28 20:42, , 3F
熱狗是直接下去炸不裹粉的
07/28 20:42, 3F

07/28 20:45, , 4F
謝謝你!!!幫我改了好多~
07/28 20:45, 4F

07/28 20:52, , 5F
咖哩排骨(カツカレー)不就從日文翻的
07/28 20:52, 5F
カツカレー式咖哩豬排,差滿多的歐:) ※ 編輯: allesvorbei 來自: 140.112.211.161 (07/28 22:54)

07/28 23:14, , 6F
原來是中式排骨喔,我以為是台式排骨飯
07/28 23:14, 6F

07/28 23:15, , 7F
的排骨(=豬排),歹勢...
07/28 23:15, 7F

07/29 03:03, , 8F
看完肚子都餓昏了...
07/29 03:03, 8F

07/29 19:32, , 9F
好文!
07/29 19:32, 9F

07/29 21:29, , 10F
三色蝦仁=~~海老の三目炒め~~
07/29 21:29, 10F
這個用法,其實沒聽過,因為在日本比較常用的是五目炒め(青豆(或碗豆)、紅蘿蔔、 竹筍、香菇、白菜(或波菜))^.<但在台灣則是常用三色就是了 PS日本也有賣跟台灣那樣的三色(胡蘿蔔、青豆、玉米),只是包裝上寫「三種類の野菜」 所以個人是比較建議直接寫三色蝦仁再用括弧寫三色是哪三種 ※ 編輯: allesvorbei 來自: 114.40.227.35 (07/30 15:52)

09/07 01:08, , 11F
看完肚子都餓昏了... https://daxiv.com
09/07 01:08, 11F

04/14 00:44, 7年前 , 12F
04/14 00:44, 12F
文章代碼(AID): #1ECIPdh4 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1ECIPdh4 (NIHONGO)