[翻譯] 幾句日語無法理解

看板NIHONGO (日語板)作者 (スター)時間14年前 (2011/12/03 22:43), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
雖然以我目前的程度來請教這3句日文太早 不過未來有機會接觸到 還望各位板友耐心看完我的爛翻譯,順手指正 大意即可 感謝<(._.)> ___________________________________________ 有關保密契約: ...また、口頭により開示された情報については、 本契約の終了後も本契約各条項に従って取り扱われる べきにとに甲および乙は同意する。 若由口頭揭露的訊息,本契約結束後,契約各項條款.... ...........甲乙雙方同意。 (我...盡力了orz) -------------------------------------------- 違反した場合、是正措置を直ちに講ずるとともに、相手方が 被った損害.... 違反契約情況下,..............,負起對方損失(原文後面是這個意思) ____________________________________________ 契約に関する紛争はその訴訟価額に応じるて東京裁判所を第一審... 有關契約而引起紛爭,.............以東京法院為第一審。 再次麻煩各位板友了,謝謝T_T -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 221.113.123.206
文章代碼(AID): #1EsZMFh5 (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1EsZMFh5 (NIHONGO)