Re: [翻譯] 幾句日語無法理解
※ 引述《graywind55 (スター)》之銘言:
: ___________________________________________
: 有關保密契約:
: ...また、口頭により開示された情報については、
: 本契約の終了後も本契約各条項に従って取り扱われる
: べきにとに甲および乙は同意する。
: 若由口頭揭露的訊息,本契約結束後,契約各項條款....
: ...........甲乙雙方同意。
: (我...盡力了orz)
(べきにと應該是べきこと?)
另外,關於口頭上公開的情報,
甲乙雙方同意在本契約終了後,
仍應依據本契約各條款行事
: --------------------------------------------
: 違反した場合、是正措置を直ちに講ずるとともに、相手方が
: 被った損害....
: 違反契約情況下,..............,負起對方損失(原文後面是這個意思)
違約情況發生時,立即採取補救措施,同時對對方的損害...
: ____________________________________________
: 契約に関する紛争はその訴訟価額に応じるて東京裁判所を第一審...
: 有關契約而引起紛爭,.............以東京法院為第一審。
: 再次麻煩各位板友了,謝謝T_T
這一句要完整一點的句子比較好翻 T_T
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.232.165
※ 編輯: walui 來自: 59.121.232.165 (12/04 00:55)
推
12/04 08:08, , 1F
12/04 08:08, 1F
→
12/04 08:08, , 2F
12/04 08:08, 2F
→
12/04 08:11, , 3F
12/04 08:11, 3F
→
12/04 08:11, , 4F
12/04 08:11, 4F
→
12/04 09:04, , 5F
12/04 09:04, 5F
→
12/04 09:05, , 6F
12/04 09:05, 6F
推
12/04 09:26, , 7F
12/04 09:26, 7F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
12
17