Re: [語彙] めんどう&めいわく一樣意思嗎?

看板NIHONGO (日語板)作者時間14年前 (2012/07/09 22:34), 編輯推噓2(202)
留言4則, 4人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《w385262 (inbeens)》之銘言: : 問題: 一個是面倒 一個是迷惑 好像翻譯都是麻煩的意思 : 試譯: 我看了一下 是不是面倒用在 一直以來麻煩你了 : 迷惑用在 感覺好麻煩 : 還是都一樣 麻煩各位告訴我這兩個的差異及用法? 麻煩這個詞可以拆開來看, 麻,編麻繩很耗時又費工; 煩,心情被弄得很煩燥。 剛好面倒跟迷惑各代表一個, 面倒是讓人耗時費工, 迷惑則是讓人心情煩燥。 (關於中文麻煩一詞的解釋是我亂拗的,  但這麼理解剛好可以解釋這兩個日文詞。) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.243.30.228

07/09 23:15, , 1F
有趣
07/09 23:15, 1F

07/09 23:27, , 2F
觀點不賴
07/09 23:27, 2F

07/10 00:06, , 3F
很好理解!
07/10 00:06, 3F

07/12 11:54, , 4F
厲害!
07/12 11:54, 4F
文章代碼(AID): #1F-klvsM (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1F-klvsM (NIHONGO)