[翻譯] 信件翻釋

看板NIHONGO (日語板)作者 (suitit)時間14年前 (2012/01/26 15:07), 編輯推噓0(0018)
留言18則, 2人參與, 7年前最新討論串1/3 (看更多)
不好意思,又來麻煩大家指教了 我看得懂句子中的一些單字,但是整句還是沒辦法完全理解 大概是文法跟句型的功力太差 老師在十分鐘內寄了兩封mail 原本看不懂第一封的開頭到底什麼意思,多天後突然參悟,應該是說直接按回信 後沒辦法打出日文,所以只好寫新信 進入正題:以下是我的試釋 第一封內容: こんばんは~ 晚安 返信にすると、入力で日本語変換にならずに、 そのままローマ字になってしまうので、 想要回信但所輸入的字無法轉換為日文,而只出現羅馬拼音 返信しないで、こちらから送ります。 沒辦法回信,所以只好另起一封 え~と、なんだっけ? 嗯…要說什麼呢… 日本へは帰ってないですが、 我沒有回去日本 忙しいときは、メールを見なかったりするので、 すぐに返事がかけません。 那時很忙,根本沒時間看信,所以沒有立刻回信 中国語はわかりますよ。問題ないですよ。 注音もなくても大丈夫ですよ。 我看得懂中文,沒有問題的,就算沒有注音也沒關係 こちらから返事をするときに、中国語入力ができないので、 中国語での入力はしないで、日本語だけの返事になります。 因為我不會打中國字,所以在這裡回信沒辦法用中文,只能用日文回。 意味わかりますか? 看得懂我寫的嗎? ヤフーだめなんだ・・・・ 沒辦法申請yahoo呀… skypeはあるけど、いつもはOFFにしてある。 時間のあるときだけ・・・ 雖然有在使用skype但通常是沒開的,只有在有空的時候…(會上線) メール交換しているうちに、日本語も上達すると思う。 我想互通mail的期間,你的日文也會進步的 では~ 先這樣~ 第二封內容: あの、つづきです。 啊!接續上一篇 さっき、返信ができなかったけど、 今、できるようになった・・・変だな~ 雖然剛才沒辦法回信,現在好像又可以了,真奇怪 それで、日本のヤフーだけど、 その失敗した時の、メッセージはいつ出たの? 所以,日本yahoo,失敗的時間點:訊息什麼時間點跳出來的? 最初?それとも個人情報を入力してから最後の時? 是一開始?還是開始輸入個人資料的最後階段 IDが申請してあればログインできるのかな? 如果有申請的話能夠登入嗎? では~ 先這樣~ 問題: 「返信にすると」的と是什麼用法? なんだっけ?怎麼翻這句? それで翻成所以對嗎?だけど是只有、但是嗎? それで、日本のヤフーだけど整句怎麼翻? その失敗した時の、メッセージはいつ出たの? 為什麼「失敗した時の」後面加了、 「失敗した時のメッセージ」這樣可以嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.170.10.223

01/27 00:17, , 1F
と→一...就....
01/27 00:17, 1F

01/27 00:19, , 2F
っけ口語化的因自己記不清而再確認的意思
01/27 00:19, 2F

01/27 00:21, , 3F
なんだっけ<<是什麼呢?(文中的意思應該是
01/27 00:21, 3F

01/27 00:21, , 4F
表示剛剛或前面是提到什麼?然後接續著上
01/27 00:21, 4F

01/27 00:21, , 5F
次所提的東西吧?)
01/27 00:21, 5F

01/27 00:24, , 6F
それで是接續詞,所以、後來的意思...
01/27 00:24, 6F

01/27 00:25, , 7F
だけど除上述之外,還有下面還有話的意思
01/27 00:25, 7F

01/27 00:26, , 8F
可以去掉、直接接沒關係....大概就這樣..
01/27 00:26, 8F

01/27 00:27, , 9F
忘記回答一個...それで那句...
01/27 00:27, 9F

01/27 00:28, , 10F
意思是,然後(關於)日本YAHOO...(接下句)
01/27 00:28, 10F
請問信件中的內容,如我所試釋的, 老師是因為不會打中文才用日文回信的嗎? ※ 編輯: suitit 來自: 218.170.9.253 (01/29 10:56)

01/29 21:55, , 11F
因為沒辦法輸入中文,所以就不輸入中文,
01/29 21:55, 11F

01/29 21:55, , 12F
僅使用日文來做回信。
01/29 21:55, 12F

01/29 21:56, , 13F
不過我不曉得那位老師是不會輸入,還是那
01/29 21:56, 13F

01/29 21:56, , 14F
邊無法使用中文輸入法而導致無法輸入,我
01/29 21:56, 14F

01/29 21:57, , 15F
個人的解讀的話,會認為是那邊沒辦法輸入
01/29 21:57, 15F

08/06 14:18, , 16F
因為沒辦法輸入中文,所 https://noxiv.com
08/06 14:18, 16F

09/07 01:21, , 17F
意思是,然後(關於)日 https://daxiv.com
09/07 01:21, 17F

12/02 20:14, 7年前 , 18F
因為沒辦法輸入中文,所 https://noxiv.com
12/02 20:14, 18F
文章代碼(AID): #1F8Fk-Jc (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1F8Fk-Jc (NIHONGO)