Re: [問題] 請問有推薦的"中英日"電子辭典嗎?
※ 引述《noma ()》之銘言:
首先,如果只是要挑中文的電子辭典的話,其實真的說起來的話...
我個人是用無敵比較習慣...不管是發音或查詢方式...
(個人用了三台,第一台忘記型號了,第二台是CD-859mini,第三台是CD-879)
其實用到一段時間,普通的中日-日中辭典已經不適合自己的話就可以考慮日日辭典了~
(當然,最近上市的雲端辭典也可以考慮,畢竟能夠上網,
能上網的話可以查到的資料也不少)
既然要考慮日日辭典的話,首要之務當然就是選擇字典種類....
(機型不同,字典也會不同)
字典當然有很多本可以選擇,不過最主要在電子辭典上的大概分幾本~
廣辭苑、大辭林、大辭泉、明鏡及例解
不過大多電子辭典附的似乎還是前三本居多,大辭泉和大辭林本身有網路免費查詢版
(Ex.日本雅虎:http://dic.yahoo.co.jp)
很多人都說廣辭苑太文言,其實我覺得並不會...
感覺大部分都是以訛傳訛來的,大多數的人只有看網路上的資訊(我剛開始也是先看網路)
後來兩本來做比較時才覺得也沒像網路上說得那麼誇張....
不過也不是因此說廣辭苑就沒有缺點,
大辭林和廣辭苑都互相有解釋得比較清楚的部分以及解釋較少的部分...
廣辭苑在個人觀感下是語源的部分比較多,對於想做文學研究的人可以考慮,
大辭林則有廣辭苑沒有的アクセント標示,對於初學者或是中學者是可以推薦的。
大多會選擇SHARP的原因似乎正是因為大多都是附大辭林的關係,不過SHARP也有些機種
是提供廣辭苑的,所以我建議先選擇好自己想使用的字典,再找尋適合自己的電子辭典,
當然手機也有提供這兩種辭典的數位版,不知使用Android 2.3系統的(無敵)雲端辭典是
否也能夠套用,若能套用的話,我個人就推薦這台給你....(目前還不確定是否可以)
畢竟中日、日中辭典在SHARP的話還必須要再多花將近5000元來買卡才能使用,而且維修
的部分也必須寄回日本交給原廠維修.....(會花上不少錢)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.38.96.136
※ 編輯: yo800810 來自: 114.38.96.136 (01/31 19:34)
→
01/31 21:23, , 1F
01/31 21:23, 1F
→
01/31 21:57, , 2F
01/31 21:57, 2F
→
01/31 21:57, , 3F
01/31 21:57, 3F
→
01/31 21:58, , 4F
01/31 21:58, 4F
說實在我也不太喜歡凡事都要用手寫的方式,個人還滿喜歡使用鍵盤的...
我會推新出來的雲端辭典的主要原因是,系統和手機系統是一樣的,又能上網卻又不失
電子辭典原本的既有功能,且能手寫又有鍵盤,所以最終還是要看個人的需求及金錢能
力....
※ 編輯: yo800810 來自: 114.38.96.136 (02/01 00:31)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章