Re: [翻譯] 図工は 何かを切って 作ったり...

看板NIHONGO (日語板)作者 ( )時間14年前 (2012/02/06 15:25), 編輯推噓3(305)
留言8則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《clement80161 (clement)》之銘言: : 問題:図工は 何かを切って 作ったり 絵を 描いたりとか。 : 試譯:美勞課就是剪切製作出一些東西 或是繪畫之類的。 : 我整句翻起來好像不太流暢。 : 另外,日本小學生的"図工"課是不是就是台灣小學的美勞課呀? 差不多吧 ず‐こう〔ヅ‐〕【図工】 小学校の教科の一。図画と工作。 提供元:「デジタル大辞泉」 : 順便再問一下,日本小學的"通信簿"倒底是甚麼? : 本來以為就是我們小學時的聯絡簿,不過他們通信簿上面又有成績評等之類的東西。 : 我們小學的聯絡簿好像就只有寫一些隔天要帶的東西和回家作業的項目, : 然後就只有給家長簽名的功能而已。 差不多吧 つうしん‐ぼ【通信簿】 学校における児童・生徒の学業成績・行動状況・健康状態、およびそれらに対する 所見を記入し、家庭に通知するための書類。通知簿。通知表。 提供元:「デジタル大辞泉」 -- 預計劣文將由 1 篇變為 0 篇,確定嗎[y/N]? y 我願意遵守站方規定,組規,以及板規[y/N]? y 我願意尊重與不歧視族群,不鬧板,尊重各板主權力[y/N]?y 我願意謹慎發表有意義言論,不謾罵攻擊,不跨板廣告[y/N]?y ◆ 恭喜您已成功刪除一篇劣文 (由 1 變為 0 篇) [按任意鍵繼續] -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.241.127.61

02/06 15:37, , 1F
感謝 可以幫我看看那一句翻譯嗎
02/06 15:37, 1F

02/06 15:37, , 2F
我覺得自己翻得不是很順
02/06 15:37, 2F

02/06 15:48, , 3F
把剪切改成剪貼比較順
02/06 15:48, 3F

02/06 15:55, , 4F
的確是比較順 不過我困擾在那句本身
02/06 15:55, 4F

02/06 15:55, , 5F
沒有"貼"的意思
02/06 15:55, 5F

02/06 16:02, , 6F
那改成剪裁好了
02/06 16:02, 6F

02/06 16:28, , 7F
感謝樓上 剪裁的確好多了 3Q
02/06 16:28, 7F

02/06 16:29, , 8F
NoQ
02/06 16:29, 8F
文章代碼(AID): #1FBu211k (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1FBu211k (NIHONGO)